Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

16

1Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
1推荐非比
2Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
2请你们在主里用合乎圣徒身分的态度去接待她。无论她在什么事上有需要,请你们都帮助她;因为她曾经帮助许多人,也帮助了我。
3Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
3保罗问候众圣徒问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
4(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.
4他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
5Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
5也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省第一个归入基督的人。
6Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
6问候马利亚,她为你们多多劳苦。
7Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами ипрежде меня еще уверовавших во Христа.
7问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
8Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
8问候在主里我亲爱的暗伯利。
9Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.
9问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。
10Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.
10问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
11Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
11问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
12Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.
12问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
13Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
13问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
14Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
14问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马,以及和他们在一起的弟兄们。
15Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
15问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。
16Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
16你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。基督的众教会都问候你们。
17Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
17提防背道的人弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
18ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
19Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
19你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
20Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
20赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
21Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
21问安和颂赞我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
22Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
22(我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
23Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
23那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。
24Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
24(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
25(14:24) Могущему же утвердить вас, по благовествованиюмоему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,
25 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。
26(14:25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам дляпокорения их вере,
26这奥秘自古以来秘而不宣,但现在借着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
27(14:26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.
27愿荣耀借着耶稣基督,归给独一全智的 神,直到永远。阿们。