1И отвечал Иов и сказал:
1А Иов в отговор рече: -
2о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
2Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу [нея] на везните!
3Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы.
3Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божииополчились против меня.
4Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божите ужаси се опълчват против мене.
5Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
5Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите си?
6Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
6Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7До чего не хотела коснуться душа моя, то составляетотвратительную пищу мою.
7Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
8Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея! -
9О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
9Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
10Но, [това] ще ми бъде още утеха, (Да! ще се утвърдя всред, скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
11Каква е силата ми та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
12Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
13Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
14На оскърбения [трябва да се покаже] съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
15Братята ми [ме] измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16которые черны от льда и в которых скрывается снег.
16Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17Когда становится тепло, они умаляются, а во времяжары исчезают с мест своих.
17Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
18Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
19Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
20Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
21Сега и вие сте [така] никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
22Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупитеменя?
23Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
24Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
25Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
26Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
27Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали [яма] на неприятеля си.
28Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
28Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане [явно] пред вас ако аз лъжа
29Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.
29Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
30Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?