Russian 1876

Cebuano

Proverbs

2

1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
1Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
2Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
3Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
4Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
5Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
6Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
7Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
7Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
8Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
9Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
10Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
11Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
12Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
13Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
14Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
15Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
16Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.
17Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;
18Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
19Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
20Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
21Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
22Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.