Russian 1876

Cebuano

Proverbs

3

1Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
1Anak ko, ayaw hikalimti ang akong Kasugoan; Apan pabantayi sa imong kasingkasing ang akong mga sugo:
2ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
2Kay ang kadugayon sa mga adlaw, ug mga tuig sa kinabuhi, Ug pakigdait, sila igadugang kanimo.
3Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
3Ayaw pagpabiyaa kanimo ang kalolot ug kamatuoran: Ihigot mo sila sa imong liog; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing:
4и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
4Aron ikaw makakaplag sa kalomo ug maayong salabutan Sa atubangan sa Dios aug sa tawo.
5Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
5Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan:
6Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
6Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan.
7Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
7Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan:
8это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
8Kana mahimong kaayohan sa imong pusod, Ug utok sa imong mga bukog.
9Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
9Pasidunggi si Jehova pinaagi sa imong manggad, Ug sa mga inunahang bunga sa tanan mong abut:
10и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
10Aron ang imong mga kamalig mapuno sa kadaghan, Ug ang imong pug-anan magaawas sa bag-ong vino.
11Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
11Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong:
12ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.
12Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an.
13Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –
13Malipayon ang tawo nga makakaplag sa kaalam, Ug ang tawo nga makakab-ut sa pagsabut.
14потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
14Kay ang pagpakabaton niini labi pang maayo kay sa pagmanggad sa salapi, Ug ang kaayohan niini labaw pa kay sa fino nga bulawan.
15она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
15Siya labi pang bililhon kay sa mga rubi: Ug walay mausa sa mga butang nga imong ginatinguha nga ikatanding niana.
16Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;
16Ang hataas nga mga adlaw anaa sa iyang kamot nga too; Diha sa iyang kamot nga wala anaa ang bahandi ug kadungganan.
17пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
17Ang iyang mga dalan maoy mga dalan sa kahimut-anan, Ug ang tanan niyang mga alagianan mga pakigdait.
18Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!
18Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya.
19Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
19Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
20Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
20Pinaagi sa iyang kinaadman ang mga kahiladman nangaabli, Ug ang kalangitan nagapatagas sa tun-og.
21Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
21Anak ko, ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Batoni ang halalum nga kaalam ug ang pagkabuotan:
22и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
22Sa ingon niana sila mahimong kinabuhi alang sa imong kalag, Ug gracia sa imong liog.
23Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
23Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol.
24Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.
24Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo , ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is.
25Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
25Ayaw kalisang sa hinanali nga kahadlok, Ni sa pagkalaglag sa dautan, kong kini modangat:
26потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
26Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan.
27Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
27Ayaw pag ihikaw ang kaayohan gikan kanila diin kini gikinahanglan, Sa diha nga kini anaa sa gahum sa imong kamot ang pagbuhat niini.
28Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
28Ayaw pag-ingon sa imong isigkatawo: Lakat, ug bumalik ka pagusab, Ug sa pagkaugma ako mohatag; Sa diha nga ikaw aduna na niana.
29Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
29Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo.
30Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
30Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo.
31Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
31Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan.
32потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
32Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id.
33Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
33Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung.
34Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
34Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon.
35Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.
35Ang manggialamon makapanunod sa himaya; Apan ang kaulaw maoy makapauswag sa mga buang.