1Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1Pamatia, mga anak ko , ang pahamatngon sa usa ka amahan, Ug matngoni ang pagkahibalo sa pagsabut:
2потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2Kay ako nagahatag kaninyo ug maayong pagtulon-an; Ayaw ninyo pagbiyai ang akong balaod.
3Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3Kay ako usa ka anak nga lalake sa akong amahan, Batan-on ug mao ray pinalangga sa panan-aw sa akong inahan.
4и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4Ug iyang gitudloan ako, ug mi-ingon kanako: Patipigi sa imong kasingkasing ang akong mga pulong; Bantayi ang akong mga sugo, ug mabuhi ka;
5Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5Batoni ang kaalam, batoni ang pagsabut; Ayaw hikalimti, ni pag-ayran mo ang mga pulong nga gikan sa akong baba;
6Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6Ayaw siya pagbiyai, ug siya magapanalipod kanimo; Higugmaa siya, ug siya magabantay kanimo.
7Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7Ang kaalam maoy labaw nga butang; busa batoni ang kaalam; Oo, uban sa tanan mo nga pagatinguhaon batoni ang pagsabut.
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8Ipahitaas siya, ug siya magapauswag kanimo; Siya magadala kanimo ngadto sa kadungganan, kong ikaw mogakus kaniya.
9возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9Siya magahatag kanimo sa usa ka purongpurong nga bulak sa gracia; Usa ka purongpurong sa katahum iyang igahatag kanimo.
10Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10Pamati, Oh anak ko, ug dawata ang akong mga ipamulong; Ug ang mga katuigan sa imong kinabuhi magadaghan.
11Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11Ako nagtudlo kanimo sa dalan sa kaalam; Ako nagmando kanimo sa mga alagianan sa katul-iran.
12Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.
12Kong ikaw magalakaw, ang imong mga lakang dili pagamub-on; Ug kong ikaw magadalagan, dili ka mahisokamod.
13Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13Hawiri gayud ang pagpahamangno; ayaw siya pagbuhii: Bantayi siya; kay siya mao ang imong kinabuhi.
14Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14Ayaw pagsulod sa alagianan sa dautan, Ug ayaw paglakat sa dalan sa mga tawong dautan.
15оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15Likayi kini, ayaw pag-agi haduol niini; Tumipas ka gikan niini, ug padayon.
16потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16Kay sila dili matulog, gawas kong sila makabuhat ug dautan; Ug ang ilang pagkatulog mawala, gawas kong sila makapahulog sa uban.
17ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17Kay sila magakaon sa tinapay sa kadautan, Ug magainum sa vino sa pagpanlupig.
18Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18Apan ang alagianan sa matarung ingon sa banagbanag sa kahayag, Nga nagakasanag sa kahayag ngadto sa pagkahingpit sa adlaw.
19Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19Ang dalan sa tawong dautan ingon sa kangitngit: Sila dili manghibalo kong usa ang ilang napangdolan.
20Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20Anak ko, pagmatngon sa akong mga pulong; Ikiling ang imong igdulungog sa akong mga gipamulong.
21да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21Ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Tipigi sila sa kinataliwad-an sa imong kasingkasing.
22потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22Kay sila kinabuhi alang niadtong nanagpangita kanila, Ug kaayohan sa ilang tibook nga unod.
23Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23Ampingi ang imong kasingkasing sa tanang pagsingkamot; Kay gikan niini magagula ang dagkung butang sa kinabuhi.
24Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24Isalikway gikan kanimo ang usa ka masinalaagon nga baba, Ug ipahilayo gikan kanimo ang mga ngabil nga masukihon.
25Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25Itutok ang pagtan-aw sa imong mga mata sa unahan, Ug itutok ang imong mga tabon-tabon sa atubangan nimo.
26Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26Pataga ang alagianan sa imong mga tiil, Ug tukora sa matul-id gayud ang tanan mong mga dalan.
27Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27Ayaw pagliso sa too mong kamot ni sa wala: Kuhaa ang imong tiil gikan sa dautan.