1(118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2(118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3(118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4(118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
5(118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6(118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7(118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9(118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10(118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11(118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12(118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13(118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14(118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15(118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16(118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17(118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18(118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19(118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20(118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21(118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22(118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23(118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24(118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26(118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27(118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29(118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30(118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
31(118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32(118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33(118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34(118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35(118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36(118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37(118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38(118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39(118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40(118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41(118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42(118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43(118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44(118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45(118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46(118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47(118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48(118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49(118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50(118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51(118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52(118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53(118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54(118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55(118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56(118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57(118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58(118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59(118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60(118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61(118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62(118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63(118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64(118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65(118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66(118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67(118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68(118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69(118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70(118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71(118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72(118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73(118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74(118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75(118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76(118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77(118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78(118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79(118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80(118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81(118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82(118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83(118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84(118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85(118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86(118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87(118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88(118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89(118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90(118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91(118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92(118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93(118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94(118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95(118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96(118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97(118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98(118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
99(118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100(118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101(118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102(118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103(118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104(118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105(118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106(118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107(118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108(118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109(118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111(118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112(118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113(118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114(118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115(118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116(118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117(118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118(118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119(118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120(118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121(118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123(118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124(118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125(118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126(118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127(118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128(118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129(118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130(118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131(118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133(118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134(118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135(118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136(118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
137(118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138(118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139(118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140(118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141(118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142(118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143(118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144(118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145(118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146(118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147(118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149(118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150(118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
151(118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152(118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
153(118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154(118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155(118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156(118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157(118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158(118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
159(118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160(118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161(118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162(118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163(118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164(118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165(118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166(118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167(118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
168(118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169(118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170(118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171(118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172(118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173(118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174(118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175(118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176(118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.