Russian 1876

Dutch Staten Vertaling

Proverbs

2

1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
1Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
2Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt;
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
3Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
4Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
5Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
6Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
7Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
7Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
8Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
9Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
10Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
11Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
12Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
13Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
14Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden;
15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
15Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
16Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.
17Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;
18Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
19Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
20Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
21Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
22Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.