1В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
1Kaj en tiuj tagoj eliris dekreto de Cezaro Auxgusto, ke la tuta mondo estu registrita.
2Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
2CXi tiu estis la unua registrado, farita, kiam Kirenio estis reganto de Sirio.
3И пошли все записываться, каждый в свой город.
3Kaj cxiuj iris, por esti registritaj, cxiu al sia urbo.
4Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
4Kaj Jozef ankaux supreniris el Galileo, el la urbo Nazaret, en Judujon, al la urbo de David, kiu estas nomata Bet-Lehxem, cxar li estis el la domo kaj familio de David,
5записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
5por esti registrita kun sia fiancxino Maria, kiu estis graveda.
6Когда же они были там, наступило время родить Ей;
6Kaj dum ili estis tie, venis la tagoj por sxia akusxo.
7и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
7Kaj sxi naskis sian unuan filon, kaj sxi cxirkauxvindis lin kaj kusxigis lin en staltrogon, cxar ne estis loko por ili en la gastejo.
8В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
8Kaj en tiu sama regiono estis pasxtistoj, kiuj kamplogxis kaj nokte gardis sian gregon.
9Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
9Kaj angxelo de la Eternulo alstaris apud ili, kaj la gloro de la Eternulo brilis cxirkaux ili, kaj ili timis per granda timo.
10И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
10Kaj la angxelo diris al ili:Ne timu; cxar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda gxojo, kiu estos al la tuta popolo;
11ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель,Который есть Христос Господь;
11cxar hodiaux estas naskita por vi, en la urbo de David, Savanto, kiu estas Kristo, la Sinjoro.
12и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
12Kaj jen la signo por vi:vi trovos infaneton, cxirkauxvinditan kaj kusxantan en staltrogo.
13И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
13Kaj subite estis kun la angxelo amaso de la cxiela armeo, lauxdante Dion, kaj dirante:
14слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
14Gloro al Dio en la supera alto, Kaj sur la tero paco, inter homoj Difavoro.
15Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
15Kaj kiam la angxeloj foriris de ili en la cxielon, la pasxtistoj diris unu al alia:Ni jam iru gxis Bet-Lehxem, kaj vidu cxi tiun okazintajxon, kiun la Eternulo sciigis al ni.
16И, поспешив, пришли и нашли Мариюи Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
16Kaj rapidante, ili iris, kaj trovis Marian kaj Jozefon, kaj la infaneton kusxantan en la staltrogo.
17Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
17Kaj tion vidinte, ili sciigis pri la diro, kiu estis parolita al ili pri cxi tiu infano.
18И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
18Kaj cxiuj auxdintoj miris pri tio, kion rakontis al ili la pasxtistoj.
19А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
19Sed Maria konservis cxiujn tiujn dirojn kaj pripensis ilin en sia koro.
20И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за все то, что слышали и видели, как им сказано было.
20Kaj la pasxtistoj revenis, glorante kaj lauxdante Dion pri cxio, kion ili auxdis kaj vidis, kiel estis parolite al ili.
21По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца , дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
21Kaj kiam jam pasis ok tagoj por cirkumcidi lin, oni donis al li la nomon JESUO, kiel li estis nomita de la angxelo, antaux ol li estis en la ventro.
22А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
22Kaj kiam finigxis la tagoj de ilia purigado laux la legxo de Moseo, ili alportis lin al Jerusalem, por prezenti lin al la Eternulo,
23как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
23kiel estas skribite en la legxo de la Eternulo:CXiu virseksulo, kiu malfermas la uteron, estu dedicxita al la Eternulo;
24и чтобы принести в жертву, по реченному в законеГосподнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
24kaj por alporti oferon laux tio, kio estas dirita en la legxo de la Eternulo:Paron da turtoj, aux du kolombidojn.
25Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
25Kaj jen en Jerusalem estis viro, kies nomo estis Simeon, kaj cxi tiu estis justa kaj pia, atendanta la konsoladon de Izrael; kaj la Sankta Spirito estis kun li.
26Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
26Kaj estis montrite al li de la Sankta Spirito, ke li ne mortos, gxis li vidos la Kriston de la Eternulo.
27И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
27Kaj li venis per la Spirito en la templon; kaj kiam la gepatroj enportis la infanon Jesuo, por fari pri li laux la kutimo de la legxo,
28он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
28tiam li ricevis lin en siajn brakojn, kaj benis Dion, dirante:
29Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
29Nun, ho Eternulo, Vi ellasas Vian servanton, Laux Via vorto, en paco,
30ибо видели очи мои спасение Твое,
30CXar miaj okuloj vidis Vian savon,
31которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
31Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj,
32свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
32Lumon por malkasxo al la gentoj, Kaj gloron de Via popolo Izrael.
33Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
33Kaj lia patro kaj lia patrino miris pri tio, kio estis parolita pri li;
34И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстаниемногих в Израиле и в предмет пререканий, –
34kaj Simeon ilin benis, kaj diris al Maria, lia patrino:Jen cxi tiu estas metita por la falo kaj levigxo de multaj en Izrael, kaj por signo kontrauxparolata;
35и Тебе Самой оружие пройдет душу, – да откроются помышления многих сердец.
35kaj ankaux vian animon glavo trapasos; por ke la pensoj de multaj koroj malkasxigxu.
36Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
36Kaj estis unu profetino, Anna, filino de Fanuel, el la tribo de Asxer (sxi estis grandagxa, logxinte sep jarojn kun sia edzo de post sia virgeco,
37вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
37kaj estinte vidvino okdek kvar jarojn), kiu neniam foriris el la templo, adorante per fastoj kaj pregxoj nokte kaj tage.
38И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
38Kaj alveninte gxuste en tiu horo, sxi dankis Dion, kaj parolis pri li al cxiuj, kiuj atendadis la elacxeton de Jerusalem.
39И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
39Kaj kiam ili jam faris cxion, konforme al la legxo de la Eternulo, ili revenis en Galileon, al sia urbo Nazaret.
40Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
40Kaj la infano kreskadis kaj fortigxis, plenigxante de sagxeco; kaj la graco de Dio estis sur li.
41Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
41Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo.
42И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
42Kaj kiam li estis dekdujara, ili supreniris laux la kutimo de la festo;
43Когда же, по окончании дней праздника , возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили тогоИосиф и Матерь Его,
43kaj kiam ili jam pasigis la tagojn, cxe ilia returnigxo la knabo Jesuo restis en Jerusalem, kaj liaj gepatroj tion ne sciis;
44но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
44sed supozante, ke li estas en la karavano, ili iris tagan vojagxon, kaj sercxis lin inter siaj parencoj kaj konatoj;
45и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
45kaj ne trovinte lin, ili reiris al Jerusalem, sercxante lin.
46Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
46Kaj post tri tagoj ili trovis lin en la templo, kie li sidis meze de la instruistoj, auxskultante ilin kaj metante al ili demandojn;
47все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
47kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj.
48И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
48Kaj ili miris, vidante lin, kaj lia patrino diris al li:Filo, kial vi tiel agis kontraux ni? jen via patro kaj mi sercxis vin kun malgxojo.
49Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
49Kaj li diris al ili:Kial vi sercxis min? cxu vi ne sciis, ke mi devas esti en la domo de mia Patro?
50Но они не поняли сказанных Им слов.
50Kaj ili ne komprenis la diron, kiun li parolis al ili.
51И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
51Kaj li malsupreniris kun ili, kaj venis en Nazareton, kaj li estis obeema al ili; kaj lia patrino konservis cxiujn tiujn dirojn en sia koro.
52Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
52Kaj Jesuo progresis en sagxeco kaj staturo, kaj en graco cxe Dio kaj homoj.