1(44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.
1Al la hxorestro. Por sxosxanoj. Instrua ama kanto de la Korahxidoj. Mia koro plenigxis per bona temo; Mi kantos pri regxo; Mia lango estas kiel plumo de lerta skribisto.
2(44:3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
2Vi estas la plej bela el la homidoj; CXarmo estas sur viaj lipoj; Tial Dio benis vin por cxiam.
3(44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
3Zonu vian lumbon per glavo, Vi, forta per via majesteco kaj beleco.
4(44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
4Kaj en via beleco prosperu, forrajdu por la vero, Por justeco al la humiluloj; Kaj via dekstra mano montros miraklojn.
5(44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.
5Viaj sagoj estas akraj; Kaj, faligante antaux vi la popolojn, Ili penetros en la koron de la malamikoj de la regxo.
6(44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего.
6Via trono estas Dia trono por cxiam kaj eterne; La sceptro de via regno estas sceptro de justeco.
7(44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
7Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de gxojo pli ol viajn kamaradojn.
8(44:9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя.
8De mirho, aloo, kaj kasio odoras cxiuj viaj vestoj; En palacoj eburaj gxojigas vin muziko.
9(44:10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте.
9Regxidinoj estas inter viaj karulinoj; CXe via dekstra flanko staras edzino en Ofira oro.
10(44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.
10Auxdu, filino, rigardu, kaj klinu vian orelon, Kaj forgesu vian popolon kaj la domon de via patro;
11(44:12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
11Kaj kiam la regxo deziros vian belecon, CXar li estas via sinjoro, tiam vi klinigxu antaux li.
12(44:13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
12Kaj la filino de Tiro venos al vi kun donacoj; Petegos antaux vi la ricxuloj de la popolo.
13(44:14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
13En sia plena ornamo estas interne la regxidino; El ora teksajxo estas sxia vesto.
14(44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,
14En broditaj vestoj sxi estas kondukata al la regxo; Post sxi estas kondukataj al vi knabinoj, sxiaj koleginoj.
15(44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
15Ili estas kondukataj kun gxojo kaj kantoj; Ili eniras en la palacon de la regxo.
16(44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
16Anstataux viaj patroj estos viaj filoj; Vi faros ilin princoj sur la tuta tero.
17(44:18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
17Mi memorigos vian nomon de generacio al generacio; Tial gloros vin popoloj cxiam kaj eterne.