Russian 1876

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

11

1Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
1La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
2Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
3L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
4Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.
5La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
6La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
7Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
8Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
9Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
10Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
11Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.
12Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
13Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
14Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
15Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.
16La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
17L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
18L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
19Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
20Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
20I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
21No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
22Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
23Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
24C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.
25L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
26Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
27Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
28Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
29Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
30Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.
30Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
31Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!