Russian 1876

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

12

1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
1Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
2L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
3L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его.
4La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
5Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство.
5I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
6Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их.
6Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
7Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит.
7Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении.
8L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
9E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
10Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
11Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
12L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
13Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.
14Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
15La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
16Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман.
17Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.
18C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение.
19Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
20Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.
20L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
21Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
22Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
22Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
23L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
24Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью.
24La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
25Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
26Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.
26Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
27Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
28На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.
28Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.