1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
1La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
2Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
3В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
3Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.
4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
4Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
5Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.
6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
6Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
7Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
8Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.
8La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
9Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.
10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
10Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
11La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.
12V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
13Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.
14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.
14Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.
15Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.
16Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
17Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
18Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.
19I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
20Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.
21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
21Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
22Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
23In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
24Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .
24La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
25Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.
26В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
26V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
27Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
27Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
28Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
28La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.
29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
29Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
30Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
30Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.
31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
31Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
32L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
33La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
34Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.
34La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.
35Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.