1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
1E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
2Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
3Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
3La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
4Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
5Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.
6I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.
7Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
8Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
8Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
9Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
10Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет посланпротив него.
11Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
12Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
13Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
14Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
15Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
16A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
17L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
18Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.
18L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
19Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
20Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.
21Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
22Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
23L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
24Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
24La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.
25Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
26Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
27Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.
28Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.