1Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.
1Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
2Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
2Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
3Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
3Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
4Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.
4Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
5Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
5I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
6Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.
6I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
7Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
7La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
8Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
8La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
9Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
9Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
10Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
10L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
11Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
11Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
12Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
12Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
13Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.
13Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
14Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.
14Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
15Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.
15Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
16Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
16L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
17Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
17Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
18Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.
18L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
19Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
19Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
20Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.
20In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
21Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
21Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
22Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.
22Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
23Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
23Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
24Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.
24Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
25Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
25I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
26C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
27Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
28Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
28Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
29Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
29L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
30Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
30Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
31Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.
31Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.