Russian 1876

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

28

1Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.
1L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.
2Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
2Per i suoi misfatti i capi d’un paese son numerosi, ma, con un uomo intelligente e pratico delle cose, l’ordine dura.
3Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
3Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane.
4Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
4Quelli che abbandonano la legge, lodano gli empi; ma quelli che l’osservano, fan loro la guerra.
5Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
5Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch’è giusto, ma quelli che cercano l’Eterno comprendono ogni cosa.
6Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
6Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco.
7Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
7Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
8Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri.
9Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость.
9Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio.
10Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, анепорочные наследуют добро.
10Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11Человек богатый – мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
11Il ricco si reputa savio, ma il povero ch’è intelligente, lo scruta.
12Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
12Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; ma, quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde.
13Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
13Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
14Beato l’uomo ch’è sempre timoroso! ma chi indura il suo cuore cadrà nella sfortuna.
15Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
15Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato.
16Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
16Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni.
17Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
17L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi!
18Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящийкривыми путями упадет на одном из них.
18Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto.
19Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
19Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria.
20Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тотне останется ненаказанным.
20L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito.
21Быть лицеприятным – нехорошо:такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
21Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore.
22Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
22L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria.
23Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
23Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole.
24Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: „это не грех", тот – сообщник грабителям.
24Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: "Non è un delitto!", è compagno del dissipatore.
25Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
25Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato.
26Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
26Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà.
27Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий.
27Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni.
28Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают,умножаются праведники.
28Quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, si moltiplicano i giusti.