1Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
2потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
4и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
5Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
6Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
10Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
12Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.
12Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
13Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
14Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
15оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
16потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
18Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
19Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
21да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
22потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
23Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
24Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
25Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
27Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.