1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
4„к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
5Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.
13Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.
21per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:
29quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
31mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .
33Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".
36Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".