Russian 1876

Marathi

Psalms

119

1(118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1शुध्द आयुष्य जगणारे लोक सुखी आहेत. ते लोक परमेश्वराची शिकवण पाळतात.
2(118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2जे लोक परमेश्वराचा करार पाळतात ते सुखी आहेत. ते परमेश्वराच्या आज्ञा मानापासून पाळतात.
3(118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3ते लोक वाईट गोष्टी करीत नाहीत. ते परमेश्वराच्या आज्ञा पाळतात.
4(118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4परमेश्वरा, तू आम्हाला तुझ्या आज्ञा दिल्यास आणि त्या आज्ञा पूर्णपणे पाळायला तू आम्हाला सांगितलेस.
5(118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!
5परमेश्वरा, मी जर नेहमी तुझे नियम पाळले.
6(118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6तर मी जेव्हा तुझ्या आज्ञांचा अभ्यास करीन तेव्हा मला कधीही लाज वाटणार नाही.
7(118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7मी जेव्हा तुझा चांगलुपणा आणि न्यायीपणा यांचा अभ्यास करीन तेव्हा मी तुला खरोखरच मान देईन.
8(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8परमेश्वरा, मी तुझ्या आज्ञा पाळेन. तेव्हा कृपाकरुन मला सोडून जाऊ नकोस.
9(118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9तरुण माणूस शुध्द आयुष्य कसे जगू शकेल? तू दिलेली शिकवण आचरणात आणून.
10(118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10मी मनापासून देवाची सेवा करायचा प्रयत्न करतो. देवा, तुझ्या आज्ञा पाळण्यासाठी मला मदत कर.
11(118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11मी काळजीपूर्वक तुझी शिकवण अभ्यासतो. का? म्हणजे मी तुझ्याविरुध्द पाप करणार नाही.
12(118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12परमेश्वरा, तुझे कल्याण असो मला तुझे नियम शिकव.
13(118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13मी तुझ्या सगळ्या शहाणपणाच्या निर्णयांबद्दल बोलेन.
14(118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14तुझ्या कराराचा अभ्यास करणे मला इतर कशाही पेक्षा आवडते.
15(118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15मी तुझ्या नियमांबद्दल चर्चा करेन. मी तुझी जीवन जगण्याची पध्दत आचरेन.
16(118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16मला तुझे नियम आवडतात. मी तुझे शब्द विसरणार नाही.
17(118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17माझ्याशी, तुझ्या सेवकाशी चांगला वाग, म्हणजे मी जिवंत राहू शकेन. आणि तुझ्या आज्ञा पाळू शकेन.
18(118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
18परमेश्वरा, माझे डोळे उघड मला तुझ्या शिकवणीकडे बघू दे आणि तू केलेल्या अद्भुत गोष्टीबद्दल वाचू दे.
19(118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19मी या देशात परका आहे. परमेश्वरा, तुझी शिकवण माझ्या पासून लपवू नकोस.
20(118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20तू घेतलेल्या निर्णयांचा मला सतत अभ्यास करावासा वाटतो.
21(118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21परमेश्वरा, तू गर्विष्ठ लोकांवर सदैव टीका करतोस. त्यांचे वाईट होईल ते तुझ्या आज्ञा पाळायचे नाकारतात.
22(118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
22मला शरम वाटू देऊ नकोस. मला लाज आणू नकोस. मी तुझा करार पाळला आहे.
23(118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23नेते सुध्दा माझ्या विषयी वाईट बोलतात. पण परमेश्वरा, मी तुझा सेवक आहे आणि मी तुझ्या नियमांचा अभ्यास करतो.
24(118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24तुझा करार माझा सर्वांत चांगला मित्र आहे. तो मला चांगला उपदेश करतो.
25(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25मी लवकरच मरणार आहे. परमेश्वरा, आज्ञा कर आणि मला जगू दे.
26(118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26मी तुला माझ्या आयुष्या बद्दल सांगितले आणि तू मला उत्तर दिलेस. आता मला तुझे नियम शिकव.
27(118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27परमेश्वरा, तुझे नियम समजून घेण्यासाठी मला मदत कर. तू ज्या आश्चर्यकारक गोष्टी केल्या आहेस त्या मला अभ्यासू दे.
28(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28मी खिन्न आणि दमलेलो आहे. आज्ञा कर आणि मला परत बलवान बनव.
29(118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29परमेश्वरा, मला खोटं जगू देऊ नकोस. मला तुझ्या शिकवणीने मार्गदर्शन कर.
30(118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30परमेश्वरा, मी तुझ्याशी इमानदार राहायचे ठरवले. मी अगदी काळजीपूर्वक तू शहाणपणाने घेतलेल्या निर्णयांचा अभ्यास करतो.
31(118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31मी तुझ्या कराराशी चिकटून राहातो. परमेश्वरा, माझी निराशा करु नकोस.
32(118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32मी तुझ्या आज्ञांचे आनंदाने पालन करीन. परमेश्वरा, तुझ्या आज्ञा मला आनंदित करतात.
33(118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33परमेश्वरा, मला तुझे नियम शिकव आणि मी त्यांचे पालन करीन.
34(118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34मला तुझी शिकवण समजून घ्यायला मदत कर आणि मी ती पूर्णपणे पाळीन.
35(118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35परमेश्वरा, मला तुझ्या आज्ञांच्या मार्गाकडे घेऊन जा. मला जीवन जगायचा तो मार्ग अगदी मनापासून आवडतो.
36(118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36श्रीमंत कसे व्हायचे हे शिकवण्यापेक्षा मला तुझ्या कराराचा विचार करण्यासाठी मदत कर.
37(118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37परमेश्वरा, कवडी मोलाच्या गोष्टीं कडे मला बघू देऊ नकोस. मला तुझ्या मार्गाने जीवन जगायला मदत कर.
38(118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38तू जे कबूल केलेस ते तुझ्या सेवकासाठी कर. मग लोक तुला मान देतील.
39(118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39परमेश्वरा, मला ज्या शरमेची भीती वाटते ती घेऊन जा. तुझे शहाणपणाचे निर्णय चांगले आहेत.
40(118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40बघ, मला तुझ्या आज्ञा आवडतात. मला चांगले वागव आणि मला जगू दे.
41(118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41परमेश्वरा, मला तुझे खरे प्रेम दाखव. कबूल केल्याप्रमाणे तू मला वाचव.
42(118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42त्यावेळी ज्या लोकांनी माझा पाणउतारा केला होता त्यांना द्यायला माझ्याजवळ उत्तर असेल. परमेवरा, तू सांगतोस त्या गोष्टींवर माझा खरोखरच विश्वास आहे.
43(118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43मला नेहमी तुझ्या खऱ्या शिकवणी बद्दल बोलू दे. परमेश्वरा, मी तुझ्या शहाणपणाच्या निर्णयावर अवलंबून आहे.
44(118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44परमेश्वरा, मी सदैव तुझ्या शिकवणुकी प्रमाणे चालेन.
45(118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45म्हणजे मी मुक्त होईन का? कारण मी तुझे नियम पाळायचा आटोकाट प्रयत्न करतो.
46(118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;
46मी तुझ्या कराराबद्दल राजांजवळ बोलेन आणि ते मला शरमिंदे करणार नाहीत.
47(118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47मला तुझ्या आज्ञांचा अभ्यास करायला आवडते. परमेश्वरा, मला त्या आज्ञा आवडतात.
48(118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48परमेश्वरा, मी तुझ्या आज्ञांची स्तुती करतो. मला त्या आवडतात आणि मी त्यांचा अभ्यास करीन.
49(118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:
49परमेश्वरा, तू मला दिलेल्या वचनाची आठवण ठेव. ते वचन माझ्या मनात आशा निर्माण करते.
50(118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50मी पीडित होतो, दु:खी होतो. आणि तू माझे सांत्वन केलेस. तुझ्या शब्दांनी मला परत जगायला लावले.
51(118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51जे लोक स्व:तला माझ्यापेक्षा चांगले समजाता त्यांनी माझा सतत अपमान केला. पण मी तुझ्या शिकवणी नुसार वागणे सोडले नाही.
52(118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52मी नेहमी तुझ्या राहाणपणाच्या निर्णयांची आठवण ठेवतो. परमेश्वरा, तुझे निर्णय मला समाधान देतात, माझे सांत्वन करतात.
53(118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.
53दुष्ट लोक तुझी शिकवण आचरणे सोडून देतात ते पाहिले की मला राग येतो.
54(118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54घरात तुझे नियम हीच माझी गाणी आहेत.
55(118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55परमेश्वरा, रात्री मला तुझे नाव आणि तुझी शिकवण आठवते.
56(118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56असे घडते कारण मी अगदी काळजी पूर्वक तुझी आज्ञा पाळतो.
57(118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57परमेश्वरा, तुझ्या आज्ञा पाळणे हेच माझे कर्तव्य आहे, असा निर्णय मी घेतला आहे.
58(118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58परमेश्वरा, मी पूर्णपणे तुझ्यावर अवलंबून आहे. वचन दिल्याप्रमाणे तू माझ्याशी दयाळूपणे वाग.
59(118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.
59मी माझ्या आयुष्याचा अगदी काळजी पूर्वक विचार केला आणि मी तुझ्या कराराकडे परत आलो.
60(118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60अजिबात उशीर न करता मी तुझ्या आज्ञा पाळायला धावत आलो.
61(118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.
61वाईट लोकांनी माझ्याविषयी काही अनुदार उद्गार काढले. पण परमेश्वरा, मी तुझी शिकवण विसरलो नाही.
62(118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62मी मध्यरात्री तू घेतलेल्या तुझ्या चांगल्या निर्णयांबद्दल तुला धन्यवाद देण्यासाठी उठतो.
63(118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63जो कुणी तुझी उपासना करतो त्याचा मी मित्र आहे. जो कुणी तुझ्या आज्ञा पाळतो त्याचा मी मित्र आहे.
64(118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64परमेश्वरा, तुझे खरे प्रेम पृथ्वी व्यापून टाकते. मला तुझे नियम शिकव.
65(118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65परमेश्वरा, तू माझ्यासाठी, तुझ्या सेवकासाठी चांगल्या गोष्टी केल्यास. तू ज्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले होतेस त्याच गोष्टी केल्यास.
66(118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66परमेश्वरा, योग्य निर्णय घेण्याविषयीचे ज्ञान मला दे. माझा तुझ्या आज्ञांवर विश्वास आहे.
67(118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67दु:ख सोसण्यापूर्वी मी बऱ्याच चुकीच्या गोष्टी केल्या परंतु आता मी तुझ्या आज्ञा काळजी पूर्वक पाळतो.
68(118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68देवा, तू चांगला आहेस आणि तू चांगल्या गोष्टी करतोस. मला तुझे नियम शिकव.
69(118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69जे लोक स्व:तला माझ्यापेक्षा चांगले समजतात त्यांनी माझ्याबद्दल खोट सांगितलं पण परमेश्वरा, मी तरी ही अगदी मनापासून तुझ्या आज्ञा पाळणे चालूच ठेवले.
70(118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70ते लोक फार मूर्ख आहेत पण मला तुझ्या शिकवणीचा अभ्यास करणे फार आवडते.
71(118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71मी दु:ख सोसले ते चांगले झाले. त्यामुळेच मला तुझे नियम समजले.
72(118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72परमेश्वरा, तूझी शिकवण माझ्यासाठी फार चांगली आहे. ती सोन्याच्या व चांदीच्या हजार तुकड्यांपेक्षा चांगली आहे.
73(118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.
73परमेश्वरा, तूच मला निर्माण केलेस आणि तू मला तुझ्या हाताचा आधार देतोस. तुझ्या आज्ञा शिकण्यासाठी आणि समजून घेण्यासाठी मला मदत कर.
74(118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.
74परमेश्वरा, तुझे भक्त मला पाहातात आणि मला मान देतात. तू जे सांगतोस त्यावर मी विश्वास ठेवतो म्हणून ते आनंदी आहेत.
75(118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75परमेश्वरा, तुझे निर्णय योग्य असतात हे मला माहीत आहे आणि तू मला शिक्षा केलीस तेही योग्यच होते.
76(118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76आता तुझ्या खाऱ्या प्रेमाने माझे सांत्वन कर. तू वचन दिल्याप्रमाणे माझे सांत्वन कर.
77(118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77परमेश्वरा, माझे सांत्वन कर आणि मला जगू दे. मला तुझी शिकवण मनापासून आवडते.
78(118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78जे लोक स्व:तला माझ्यापेक्षा चांगले समजतात त्यांनी माझ्याविषयी खोटं सांगितलं त्या लोकांना आता लाज वाटेल अशीमी आशा करतो. परमेश्वरा, मी तुझ्या कराराचा अभ्यास करतो.
79(118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79तुझे भक्त माझ्याकडे परत येतील अशी मी आशा करतो म्हणजे मग ते तुझ्या कराराचा अभ्यास करु शकतील.
80(118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80परमेश्वरा, मला तुझ्या आज्ञा पूर्णपणे पाळू दे म्हणजे मला लाज वाटणार नाही.
81(118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81परमेश्वरा, तू माझा उध्दार करशील म्हणून वाट बघता बघता मी आता मरुन जाणार आहे. पण परमेश्वरा, तू जे सांगतोस त्यावर माझा विश्वास आहे.
82(118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82तू ज्या गोष्टींचे वचन दिले होतेस त्या शोधता शोधता माझे डोळे अगदी थकून गेले आहेत. परमेश्वरा, तू कधी माझे सांत्वन करणार आहेस?
83(118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
83मी जरी उकिरड्यावरच्या द्राक्षारसाच्या बुधलीसारखा झालो असलो तरी मी तुझे नियम विसरणार नाही.
84(118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84मी किती काळ जगणार आहे? परमेश्वरा, जे लोक मला तुरुंगात माझा छळ करतात. त्यांना तू कधी शिक्षा करणार आहेस?
85(118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85काही गार्विष्ठ लोकांनी खोटे बोलून माझ्या शरीरात सुरा खुपसला आणि ते तुझ्या शिकवणी विरुध्द आहे.
86(118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86परमेश्वरा, लोक तुझ्या सगळ्या आज्ञांवर विश्वास ठेवू शकतात. माझ्यावर खटला भरण्याची चूक त्यांनी केली. मला मदत कर.
87(118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.
87त्या लोकांनी जवळ जवळ माझा सर्वनाश केला. पण मी तुझ्या आज्ञा पाळणे बंद केले नाही.
88(118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88परमेश्वरा, मला तुझे खरे प्रेम दाखव आणि मला जगू दे. तू जे सांगशील ते मी करेन.
89(118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89परमेश्वरा, तुझा शब्द सदैव चालू असतो. तुझा शब्द स्वर्गात सदैव चालू असतो.
90(118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90तू सदा सर्वदा इमानदार असतोस, परमेश्वरा. तू पृथ्वी निर्माण केलीस आणि ती अजूनही आहे.
91(118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91तुझ्या नियमांमुळे ती अजूनही आहे आणि ती गुलामाप्रमाणे तुझे नियम पाळते.
92(118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92जर तुझी शिकवण मला एखाद्या मित्राप्रमाणे वाटली नसती तर माझ्या दु:खाने माझा सर्वनाश झाला असता.
93(118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93परमेश्वरा, मी तुझ्या आज्ञा कधीच विसरणार नाही कारण त्यांनी मला जगू दिले.
94(118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94परमेश्वरा, मी तुझा आहे म्हणून माझा उध्दार कर. का? कारण तुझ्या आज्ञा पाळण्याची मी शिकस्त करतो.
95(118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
95दुष्टांनी माझा नाश करायचा प्रयत्न केला. पण तुझ्या कराराने मला शहाणे बनवले.
96(118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
96तुझ्या नियमांखेरीज इतर गोष्टींना मर्यादा असतात.
97(118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97परमेश्वरा, मला तुझी शिकवण खूप आवडते. मी सतत तिच्याबद्दल बोलत असतो.
98(118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98परमेश्वरा, तुझ्या आज्ञा मला माझ्या शत्रूंपेक्षा शहाणे करतात. तुझे नियम नेहमी माझ्याजवळ असतात.
99(118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99मी माझ्या सगळ्या शिक्षकांपेक्षा शहाणा आहे. कारण मी तुझ्या कराराचा अभ्यास करतो.
100(118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100जुन्या पुढाऱ्यांपेक्षा मला जास्त कळते कारण मी तुझ्या आज्ञा सांभाळतो.
101(118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;
101तू मला प्रत्येक पावलाला चुकीच्या मार्गावर जाण्यापासून दूर ठेवतोस म्हणून परमेश्वरा, मी तू जे सांगशील ते करु शकतो.
102(118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102परमेश्वरा, तू माझा गुरु आहेस म्हणून मी तुझे नियम पाळणे बंद करणार नाही.
103(118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103माझ्या तोंडात तुझे शब्द मधापेक्षाही गोड आहेत.
104(118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104तुझी शिकवण मला शहाणा करते. त्यामुळे मी चुकीच्या शिकवणीचा तिरस्कार करतो.
105(118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105परमेश्वरा, तुझे शब्द दिव्याप्रमाणे माझा मार्ग उजळतात.
106(118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106तुझे नियम चांगले आहेत. मी ते पाळायचे वचन देतो आणि मी दिलेले वचन पाळीन.
107(118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107परमेश्वरा, मी खूप काळ द:ुख भोगले आहे. कृपा करुन आज्ञा दे आणि मला पुन्हा जगू दे.
108(118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108परमेश्वरा, माझ्या स्तुतीचा स्वीकार कर आणि मला तुझे नियम शिकव.
109(118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109माझे आयुष्य नेहमीच धोक्यात असते पण मी तुझी शिकवण विसरलो नाही.
110(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110दुष्ट लोक मला जाळ्यात पकडण्याचा प्रयत्न करतात. पण मी तुझ्या आज्ञा मोडल्या नाहीत.
111(118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111परमेश्वरा, मी सदैव तुझ्या कराराप्रमाणे वागेन त्यामुळे मला खूप आनंद होतो.
112(118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.
112मी अगदी नेहमी प्रयत्नपूर्वक तुझे नियमपाळायचा प्रयत्न करीन.
113(118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
113परमेश्वरा, जे लोक तुझ्याशी पूर्णपणे प्रामाणिक नाहीत त्या लोकांचा मी तिरस्कार करतो, पण मला तुझी शिकवण आवडते.
114(118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114मला लपव आणि माझे रक्षण कर. परमेश्वरा, तू जे काही सांगतोस त्यावर माझा विश्वास आहे.
115(118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115परमेश्वरा, वाईट लोकांना माझ्याजवळ फिरकू देऊ नकोस आणि मी माझ्या देवाच्या आज्ञा पाळीन.
116(118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116परमेश्वरा, कबूल केल्याप्रमाणे तू मला आधार दे आणि मग मी जगेन. माझा तुझ्यावर विश्वास आहे म्हणून माझी निराशा करु नकोस.
117(118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117परमेश्वरा, मला मदत कर म्हणजे माझा उध्दार होईल. मी नेहमीच तुझ्या आज्ञांचा अभ्यास करीन.
118(118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118परमेश्वरा, तुझे नियम मोडणाऱ्या पत्येकाला तू परत पाठव. का? कारण जेव्हा त्यांनी तुझ्यासांगण्या प्रमाणे वागायचे कबूल केले तेव्हा ते खोटे बोलले.
119(118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119परमेश्वरा, तू वाईट लोकांना पृथ्वीवर कचऱ्याप्रमाणे फेकून दे. म्हणजे मग मी तुझ्या करारावर सदैव प्रेम करीन.
120(118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120परमेश्वरा, मला तुझी भीती वाटते, मी घाबरतो आणि तुझ्या नियमांना मान देतो.
121(118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121जे योग्य आहे आणि चांगले आहे तेच मी केले परमेश्वरा, ज्या लोकांना मला त्रास द्यायची इच्छा आहे त्याच्या हाती मला सोडून देऊ नको.
122(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.
122माझ्याशी चांगला वागशील असे मला वचन दे. परमेश्वरा, मी तुझा सेवक आहे. त्या गर्विष्ठ लोकांना मला त्रास द्यायला लावू नकोस.
123(118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123परमेश्वरा, तुझ्या मदतीची आणि तुझ्या चांगल्या शब्दाची वाट बघून माझे डोळे आता शिणले आहेत.
124(118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124मी तुझा सेवक आहे. मला तुझे खरे प्रेम दाखव. मला तुझे नियम शिकव.
125(118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125मी तुझा सेवक आहे, मला समजून घ्यायला मदत कर म्हणजे मला तुझा करार समजू शकेल.
126(118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126परमेश्वरा, आता काही तरी करायची तुझी वेळ आली आहे. लोकांनी तुझे नियम मोडले आहेत.
127(118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127परमेश्वरा, शुध्दातल्या शुध्द सोन्यापेक्षा मला तुझ्या आज्ञा आवडतात.
128(118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128मी काळजी पूर्वक तुझ्या सर्व आज्ञा पाळतो. मला खोटी शिकवण आवडत नाही.
129(118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129परमेश्वरा, तुझा करार अद्भुत आहे म्हणूनच मी तो पाळतो.
130(118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130जेव्हा लोक तुझा शब्द समजून घ्याला सुरुवात करतात तेव्हा ते त्यांना योग्य तऱ्हेने जीवन कसे जगायचे ते सांगणाऱ्या प्रकाशासारखे असते. तुझे शब्द अगदी साध्या लोकांना देखील शहाणे करतात.
131(118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131परमेश्वरा, मला खरोखरच तुझ्या आज्ञांचा अभ्यास करायचा आहे. मी जोर जोरात श्वासोच्छवास करणाऱ्या आणि अधीरतेने वाट बघणाऱ्या माणसासाखा आहे.
132(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132देवा, माझ्याकडे बघ आणि माझ्याशी दयाळूपणे वाग. जे लोक तुझ्या नावावर प्रेम करतात त्यांच्यांसाठी योग्य गोष्टी कर.
133(118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133परमेश्वरा, कबूल केल्याप्रमाणे मला मार्गदर्शन कर. माझे काहीही वाईट होऊ देऊ नकोस.
134(118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134परमेश्वरा, जे लोक मला त्रास देतात त्यांच्यापासून मला वाचव आणि मी तुझ्या आज्ञा पाळीन.
135(118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.
135परमेश्वरा, तुझ्या सेवकाचा स्वीकार कर आणि मला तुझे नियम शिकव.
136(118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136लोक तुझ्या शिकवणुकी प्रमाणे वागत नाहीत म्हणून मी अश्रूंच्या नद्या वाहवल्या आहेत.
137(118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137परमेश्वरा, तू चांगला आहेस आणि तुझे नियम योग्य आहेत.
138(118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138तू आम्हाला करारात चांगले नियम दिलेस त्यावर आम्ही खरोखरच विश्वास ठेवू शकतो.
139(118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139माझ्या तीव्र भावना माझा नाश करीत आहेत. माझे शत्रू तुझ्या आज्ञा विसरले म्हणून मी फारच अस्वस्थ झालो आहे.
140(118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140परमेश्वरा, आम्ही तुझ्या शब्दांवर विश्वास ठेवू शकतो याबद्दलचा पुरावा आमच्याजवळ आहे आणि मला ते आवडते.
141(118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
141मी एक तरुण आहे आणि लोक मला मान देत नाहीत. पण मी तुझ्या आज्ञा विसरत नाही.
142(118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142परमेश्वरा, तुझा चांगलुपणा सदैव राहो आणि तुझ्या शिकवणुकीवर विश्वास ठेवणे शक्य आहे.
143(118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143माझ्यावर खूप संकटे आली आणि वाईट वेळाही आल्या परंतु मला तुझ्या आज्ञा आवडतात.
144(118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144तुझा करार नेहमीच चांगला असतो. तो समजण्यासाठी मला मदत कर म्हणजे मी जगू शकेन.
145(118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145मी अगदी मनापासून तुला बोलावतो परमेश्वरा, मला उत्तर दे मी तुझ्या आज्ञा पाळीन.
146(118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146परमेश्वरा, मी तुला बोलावतो माझा उध्दार करआणि मी तुझा करार पाळीन.
147(118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147तुझी प्रार्थना करण्यासाठी मी सकाळी लवकर उठतो. तू ज्या गोष्टी सांगतोस त्यावर मी विश्वास ठेवतो.
148(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148तुझ्या वचनाचा अभ्यास करण्यासाठी रात्रभर मी जागा राहिलो.
149(118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149तुझ्या सगळ्या प्रेमासकट माझ्याकडे लक्ष दे परमेश्वरा, ज्या गोष्टी योग्य आहेत असे तू सांगतोस त्या कर आणि मला जगू दे.
150(118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150लोक माझ्याविरुध्द वाईट योजना आखीत आहेत ते लोक तुझ्या शिकवणुकी प्रमाणे वागत नाहीत.
151(118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151परमेश्वरा, तू माझ्या खूप जवळ आहेस आणि तुझ्या सगळ्या आज्ञांवर विश्वास ठेवणे शक्य आहे.
152(118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152मी खूप पूर्वी तुझ्या करारावरुन शिकलो की तुझी शिकवण सदैव राहाणार आहे.
153(118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153परमेश्वरा, माझे दु:ख बघ आणि माझी सुटका कर. मी तुझी शिकवण विसरलो नाही.
154(118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154परमेश्वरा, माझ्यासाठी माझी लढाई लढ. तू वचन दिल्याप्रमाणे मला जगू दे.
155(118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155दुष्ट लोक जिंकणार नाहीत कारण ते तुझे नियम पाळत नाहीत.
156(118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156परमेश्वरा, तू खूप दयाळू आहेस. तू ज्या गोष्टी योग्य आहेत असे सांगतोस त्या कर आणि मला जगू दे.
157(118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
157मला दु:ख देण्याचा प्रयत्न करणारे अनेक शत्रू मला आहेत पण मी तुझ्या कराराप्रमाणे वागणे सोडले नाही.
158(118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158मी त्या विश्वासघातक्यांना बघतो. परमेश्वरा, ते तुझा शब्द पाळत नाहीत आणि मी त्यांचा तिरस्कार करतो.
159(118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159बघ, मी तुझ्या आज्ञा पाळण्याचा आटोकाट प्रयत्न करतो. परमेश्वरा, तुझ्या सगळ्या प्रेमासकट मला जगू दे.
160(118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160परमेश्वरा, अगदी सुरुवाती पासून तुझे सर्व शब्द विश्वसनीय होते आणि तुझे चांगले नियम सदैव राहातील.
161(118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161शक्तिमान पुढाऱ्यांनी माझ्यावर विनाकारण हल्ला केला. पण मी फक्त तुझ्या नियमांना भितो आणि मान देतो.
162(118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162परमेश्वरा, तुझा शब्द मला आनंदी करतो, नुकताच एखादा खजिना सापडलेल्या माणसासारखा मी आनंदित होतो.
163(118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163मला खोटे आवडत नाही. मला त्याचा वीट आहे पण परमेश्वरा, मला तुझी शिकवण आवडते.
164(118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164मी दिवसातून सात वेळा तुझ्या चांगल्या नियमांसाठी मी तुझी स्तुती करतो.
165(118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165जे लोक तुझ्या शिकवणुकीवर प्रेम करतात त्यांना खरी शांती लाभेल. कुठलीही गोष्ट त्यांचा अधपात घडवणार नाही.
166(118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166परमेश्वरा, तू माझा उध्दार करावास म्हणून मी वाट बघत आहे. मी तुझ्या आज्ञा पाळल्या आहेत.
167(118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167मी तुझ्या कराराप्रमाणे वागलो, परमेश्वरा, मला तुझे नियम खूप आवडतात.
168(118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168मी तुझा करार आणि तुझ्या आज्ञा पाळल्या. परमेश्वरा, मी जे काही केले ते सर्व तुला माहीत आहे.
169(118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169परमेश्वरा, माझे आनंदी गाणे ऐक. तू कबूल केल्याप्रमाणे मला शहाणा कर.
170(118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.
170परमेश्वरा, माझी प्रार्थना ऐक. वचन दिल्याप्रमाणे माझा उध्दार कर.
171(118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.
171तू मला तुझे नियम शिकवलेस म्हणून मी एकदम गुणगान गायला सुरुवात केली.
172(118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172तुझ्या शब्दाला उत्तर देण्यासाठी मला मदत कर आणि मला माझे गाणे म्हणून दे. परमेश्वरा, तुझे नियम चांगले आहेत.
173(118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173परमेश्वरा, मला मदत करण्यासाठी माझ्यापर्यंत पोहोच कारण मी तुझ्या आज्ञांप्रमाणे वागणे पसंत केले.
174(118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174परमेश्वरा, तू माझा उध्दार करावास असे मला वाटते. पण तुझी शिकवण मला आनंद देते.
175(118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175परमेश्वरा, मला जगू दे आणि तुझे गुणगात करु दे. तुझ्या निर्णयाला मला मदत करु दे.
176(118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176मी हरवलेल्या मेंढीप्रमाणे रस्ता चुकलो. परमेश्वरा, मला शोधाला ये. मी तुझा सेवक आहे आणि मी तुझ्या आज्ञा विसरलो नाही.