Russian 1876

Paite

Job

15

1И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своеветром палящим,
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
3оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
4Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
5Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
6Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
7Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
8Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
9Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
10И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
11Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
12К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
13Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
14Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
15Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
16тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
17Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
18что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
19которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
20Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто отпритеснителя;
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
21звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
22Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
23Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
24Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
25за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
26устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
27потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
28И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут,которые обречены на развалины.
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
29Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его,и не распрострется по земле приобретение его.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
30Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
31Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
32Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
33Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
34Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.