Russian 1876

Paite

Job

28

1Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где егоплавят.
1Chihtaktakin dangka adingin khuk a oma, huan a hihsiang uh dangkaeng adingin mun.
2Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
2Lei akipanin sik a kilakhia a, huan suang akipanin dal a ki sungkhia hi.
3Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает каменьво мраке и тени смертной.
3Mihingin khomial phaktawp a neisaka, huan khomial sah leh thukah phaktawp gamlapen tanin sik-bua a zongkhia.
4Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
4Mite om louhna ah kokhuk lutna hawm a tou vangua, mite apat gamla ah a kikhai ua, khatlam khatlamah a ki vei uh.
5Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
5Lei ahihleh, huai akipanin tanghou a hongsuaka: huan a nuaiah meia hihbangin a kilumlet hi.
6Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.
6Huailaia suangte saphir suang mun ahi a, huan dangkaeng nen a nei hi.
7Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
7Huai lampi sasial ne vasain a theikei a, mu-akla mitin leng a mu ngei sam kei hi.
8не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
8Gamsa kisatheiten a sikkha ngeikei ua, humpinelkai lunlai leng huailaiah a paikha neikei hi.
9На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
9Meisah suanpi tungah a khut a koiha; a zungin mualte a lumlet a lumlet hi.
10в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
10Suangpite lakah lam a tou honga; huan a mitin thil mangpha chiteng a mu hi.
11останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
11A takkhiak louhna ding un lui luangte a tuama; huan thilkisel khovak ah a honlakhia a.
12Но где премудрость обретается? и где место разума?
12Himahleh ko ilaiah a pilna a kimu dia? Huan theihsiamna mun koilaia om ahia?
13Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
13Mihingin a lampi a theikei hi; mihing gamah leng muhin a om kei hi.
14Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
14Tui thukin, Ka kiangah a omkei, a chi a.
15Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
15Dangkaenga muh theih ahi keia, huai man dingin dangka leng buk theih ahi kei hi.
16не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
16Ophir dangkaeng toh a manphatna teh theih ahi kei ding, onik mantam hiam saphir toh hiam.
17не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
17Dangkaeng leh limlangin a kimpih theikei ua: huai khenna dingin dangkaeng hoih suangmantam leng ahi theikei ding hi.
18А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
18Suang dum hiam suang muhpaisuak theih a kigen kei ding: A hi, pilna man rubi suang sangin a sangjaw hi.
19Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
19Ethiopia topazi suangin a pha kei dia, dangkaeng tak toh leng a manphatna teh ding ahi kei.
20Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
20Ahihleh pilna koi akipana hongpai ahia? Huan theihsiamna mun koia om hia?
21Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
21Mihing tengteng mit akipana sel ahi chih leh, huihkhua a vasate akipan sitsa a om ahi chih theiin.
22Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
22Siatna leh sihnain, huaia thuthang ka bil un ka ja uh, a chi ua.
23Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
23Huaia lampi Pathianin a theisiam, huai amun a thei hi.
24Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
24Lei mong tanin a en ngala, huan van nuai thil tangtang a mu hi.
25Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
25Huiha dinga gikna a piak lain, leh tuite tehna a a teh laiin;
26когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
26Vuah adinga thupiak a bawla, vanging khophia adia lampi a bawl laiin;
27тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
27Huailaiin aman a mua, a phuanga; ahih kipa, ahi, a zong khia hi.Huan mihing kiangah, Ngaiin, TOUPA kihtak, huai pilna ahi: huan hoihlou akipan pai mang theisiamna ahi, a chi hi.
28и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.
28Huan mihing kiangah, Ngaiin, TOUPA kihtak, huai pilna ahi: huan hoihlou akipan pai mang theisiamna ahi, a chi hi.