Russian 1876

Paite

Job

30

1А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился быпоместить с псами стад моих.
1Himahleh kei sanga naupang, a pate uh ka ganching uite toh koih dia ka sitten, kei nuihzabawlna in a hon zang uh.
2И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
2A hi, a khutte uh hata, huaiin kei bang a honlohtak dia, huai a hatna uh beisaten?
3Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
3Taksapna leh kialna in a tuikang ua; lei keu leh sia a kheuh uh,
4щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника – хлеб их.
4Pawna annteh a lou ua; huan loukha zungte a an uh ahi.
5Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
5Mite lak akipan hawl khiakin a om ua; guta nung bangin amau nungah a kikou ua.
6чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
6Guama hengte ah a teng ngei ding ua, lei leh suangpi hawmte ah.
7Ревут между кустами, жмутся под терном.
7Pawn lakah a ham ua; lahou nuaite ah a kise-khawm uh.
8Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
8Mihaite tate ahi ua, ahi, mi thulimloute tate; gama kipanin delhkhiak ahi uh
9Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
9Huan tuin kei a la uh ka honghia ahi, amaua dingin houlimna ka hi.
10Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
10A honkih ua, kei akipan a tuam din uh, ka maia chil siat a kidek kei uh.
11Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
11Pathianin lah Ka khau a khaha, a honhihgim hi, huan ka maah kamkaihna a khahkhia uh.
12С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
12Ka khut taklam pangah mipi thuzohlouhte a thou ua; ka khe a a nawlkhin ua, huchiin a siatna lampi uh ka maah a koih uh.
13А мою стезю испортили: все успели сделать к моейпогибели, не имея помощника.
13Ka lampi a hihsia ua, ka tuahsiatna a zong ua, kuaman a kham kei uh.
14Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
14Awng zapia paisuak bangin a hong ua: siatna lakah ka tungah a kikhuk uh.
15Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
15Launate ka tungah a hei ua, huih bangin ka minphatna a delhmang uh; huan meipi bangin ka hauhna a paimang hi.
16И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
16Huchiin tuin ka sungah ka kha buakkhiakin a om; gimthuakna niten kei a honman uh.
17Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеютпокоя.
17Janin ka guhte a sawi, huan kei honseuh natna ten khawl chih a neikei uh.
18С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
18Ka natna hi hat mahmahna jiakin ka puansilh a nina: ka puannak ngawng bangin kei a honggak hi.
19Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
19Buannawi ah a honpai luta, huan leivui leh meivu bang ka honghi hi.
20Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, – стою, а Ты только смотришь на меня.
20Na kiangah ka kikoua, huan non dawng kei hi: Ka dinga, huan kei non en maimaha.
21Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
21Ka tunga khel dingin na kilumleta: na ban hatnain kei non sawi hi.
22Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру исокрушаешь меня.
22Huihah non domkang tou a, huai tungah na hontuang sak; huan huih ah non lumlet let hi.
23Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
23Sihna na hontun ding chih lah ka thei ngala, huan mihing tengteng adia sehsa in ah.
24Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричатьпри своем разрушении?
24Hitamahleh siatnaa pukgawp miin a ban jak lou ding hia? Ahihkeileh a tuahsiatna ah panpihna ngenin kikou lou ding hia?
25Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
25Buainaa om adingin ka kap kei maw? Tasamte adingin ka kha a dah kei maw?
26Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
26Hoih ka ngak chiangin, hoihlou a hongpaia; khovak ka ngak chiangin, khomial a hongpai.
27Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
27Ka lungtang a buai, khawl a mu ngei kei; gimthuakna nite ka tungah a hongtung.
28Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
28Hihvoma omin ka vialvak, himahleh ni hihvom hilou-in; khawmpi ah ka dinga panpih deihin ka kikou hi.
29Я стал братом шакалам и другом страусам.
29Sehalte unaupa ka hia, vakengsangte lawm ka hi hi.
30Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
30Ka vun a voma, kei akipan a pilh uh, huan kholumin ka guhte a kang hi.Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
31И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя – голосом плачевным.
31Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.