1Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
2Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
3Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
4Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
5Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, –
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
6пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
7Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
8то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
9Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
10пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
11потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
12это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
13Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
14то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что могбы я отвечать Ему?
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
15Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
16Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
17Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
18Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову .
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
19Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, –
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
20не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
21Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
22то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
23ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
24Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты – надежда моя?
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
25Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
26Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
27прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
28Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
29Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
30Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
31Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
32Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
33Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
34то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
35О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
36Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
37объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
38Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
39если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.