1Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был правв глазах своих,
1Huchibangin hiai mi thumte Job dawn a tawpta ua, amah mit a diktat a hih jiakin.
2тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племениРамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
2Huailaiin Buz mi Barakel tapa Elihu hehna a kuangkhia a, Ram innkuana mi: Job tungah a hehna kuangkhiaa, Pathian hizo loua amah siam a kitansak jiakin.
3а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
3A lawm thumte tungah leng a hehna a kuangkhiaa, dawnna ding neiloua, hinapia lah Job a mohpaih jiak un.
4Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
4Amah sanga a upatjawk jiak uh, Job kianga thugen dingin Elihuin a ngak a.
5Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
5Huan hiai mi thumte kama dawnna a om kei chih a theihin, a hehna a kuangkhia hi.
6И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
6Huchiin Buz mi Barakel tapa Elihuin a dawnga: Ka naupanga, huan nou na upa mahmah uh; huaijaikin ka daia, ka lungsim ka hon ensak ngam kei hi.
7Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
7Huchiin ka chi, Niten thu a gen ding uh, huan kum tampiin pilna a sinsak ding hi.
8Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
8Himahleh mihing lungsim a oma, huan Thilbangkimtheiin amaute theihsiamna a pia hi.
9Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
9A pilte mi thupite ahi kei ua, vaihawmna theisiamte leng upate ahi sam kei uh.
10Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
10Huaijiakin, hongngaikhia un; ken leng ka lungsim ka ensak ding, ka chi.
11Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
11Ngai un, na thute uh ka ngaka, gen ding na zon khiak lai un, na thusutte uh ka ngaikhia.
12Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
12Ahi, kon limsaka, huan, ngai un, kuamah Job thuzoh zou na om kei uh, ahihkeileh na lak uah, a thute dawng.
13Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
13Pilna I muta, chi lou dingin pilvang un; mihing hilouin Pathianin amah a zou thei hi:
14Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
14Aman lah kei siatna dingin a thute ahihkeia; ken leng nou thugente in amah ka dawng sam kei ding.
15Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
15Lamdang asa ua, a dawng nawnta kei uh; gen ding thu khat leng a neikei uh.
16И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
16Thu a genlouh jiak uh, a ding kinken ua, a dawn nawnlouh jiakin ka ngak diam?
17то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
17Ken leng ka dawn ding ka dong hia, ka lungsim ka ensak sam ding hi.
18ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
18Thuin lah ka dim ngala; ka sunga khain a honsawl teitei hi.
19Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
19Ngai un, ka gilpi pawtkhiakna neilou uain bang ahi; khuainulhaite bangin puakjak dingin mansain a om hi.
20Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
20Ka halh theihna dingin, ka pau ding; ka mukte ka hong dinga ka dawng ding hi.
21На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
21Mihing himhim mihinna honzahtaksak kei un, ka hon ngen hi; kuamah kiangah leng maitangphatna min ka pe ding hi.Maitangphatna minte piak ding ka thei ngal keia; huchilouinjaw kei a honla zok ding hi.
22потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
22Maitangphatna minte piak ding ka thei ngal keia; huchilouinjaw kei a honla zok ding hi.