Russian 1876

Paite

Job

34

1И продолжал Елиуй и сказал:
1Huailouin Elihuin a dawnga, hichiin a chi a:
2выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
2Ka thute ja un, nou mi pilte; nou theihna neite, bil hondoh un.
3Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
3Dangtawngin ann achiam bangin, bilin thute a enchain hi.
4Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
4A dik eia dingin I tel ding uh; I lak ua hoih bang ahia I thei ding uh.
5Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
5Job in lah, Ka dika, huan Pathianin ka dikna a la mang, a chi ngala:
6Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
6Ka dikna huchin hita mahleh juautheia sim ka hia; tatlekna bei himahleng, ka liamna hihdam theihlouh ahi.
7Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
7Muhsitna tui banga dawn bei, Job bang mihing kua ahia?
8вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
8Thulimlou nasemmite toh a hona pai, mi giloute toh om khawmmi.
9Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
9Aman lah, Pathian laka ka kipahna ding bangmah ka lohtak kei, a chi ngala.
10Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
10Huaijiakin, nou theisiammite, honngaikhia un: Pathianin, gilou bangchiin a hih ngei mahmah dia; huan Thilbangkimhihtheiin thulimlou bangchiin a hih mahmah dia.
11ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаетему.
11Aman lah mihing thilhih amah kianga pe kik ding hi ngala, huan mi chiteng a lampite kianga pekik ding ahi.
12Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель неизвращает суда.
12A hi, mohkhuksakna thu ah, Pathianin giloutakin a hih kei dia, Thilbangkimhihtheiin leng vaihawmna a hihse sam kei ding hi.
13Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
13Kuan ahia amah leitunga heututna pia? Ahihkeileh khovel pumpi kuan ahia a thua koih?
14Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, –
14Mihing tunga a lungtang a ngaka, amah lama a kha leh a hu a lakkhawm leh;
15вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
15Sa tengteng a mangthang khawm ding ua, huan mihing leivui a suak nawn ding hi.
16Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
16Theihsiamna na neih leh, hiai ja in: ka thute aw ngaikhia in.
17Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
17Mi thudik huaiin vai a hawm ding hia? Huan dik leh hat amah na mohpaih ding hia?
18Можно ли сказать царю: ты – нечестивец, и князьям: вы – беззаконники?
18Kumpipa kianga, Na hoih kei chih a kilawm hia? Ahihkeileh miliante kianga, Na gilou uh? Chih.
19Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
19Mi lalte mi hinna zahtak loua, mi genthei sanga mi hausate limsak zote kianga chih kilawm sem lou ding hia? Amaute tengteng lah a khut nasep ahi ngal ua.
20Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
20Mitphiat kallouin a si ua jankim lai mahmahin; mite a ling ua a pai mang ua, mihingkhut hilouin mihatte lakmangin a om uhi.
21Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
21A mitte lah mihing lampite tungah a oma, huan a painate tengteng a mu hi.
22Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
22Thulimlou nasemmite buk theihna ding, khomial a omkei a, sihna limliap leng a om sam kei hi.
23Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
23Vaihawmna a Pathian maa a pai dingin, mihing a ngaihtuah lailai a kiphamoh ngal keia.
24Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
24Lamte theihphak vual louhin aman mi hatte a hihjan veka, a mun uah midangte a tungkhia hi.
25потому что Он делает известными дела их и низлагаетих ночью, и они истребляются.
25Huaijiakin a nasepte uh a thei hi; janin amau a lumleta, huchiin hihsiatin a om uhi.
26Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
26Midang mitmuh mahmahin mi giloute bangin amau a gawt hi.
27за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
27Amah zuihna akipan a pialkhiak ua, a lampitea a koi mahmah a limsaklouh jiakun:
28так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
28Huchiin genthei kahna a kiang tung dingin a bawl ua, huan gimthuak kahna a ja hi.
29Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
29Amah napau kei leh, huchiin kuan siamlouh a tangsak dia? huan aman a mai a sel leh, huchiin amah kuan a mu thei dia? namte kianga hih hiam, ahihkeileh, mihing kianga hih hiam zong a kibang hi:
30чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
30Huchia pathiantheilou min vai a hawm louha, huchia mite thanga awksak ding kuamah a omlouhna dingin.
31К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
31Kuapeuhin Pathian kiangah, Gawtna ka thuakta, ka gilou nawn kei ding,
32А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
32Ka muh louh nang honsinsak in: gilou ka hih aleh ka hih nawn kei ding, a chi uhia?
33По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а немне; говори, что знаешь.
33A thukna na deih bangin a om diam, huchia na nial? Kei hilouin, nang na tel ngeingei ding lah ahi ngala.
34Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
34Theisiammiten ka kiangah, A hi, a chi ding uh, a honja mi pil chitengin,
35Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
35Jobin theihna beiin thu a gena, huan a thute pilna bei ahi uh.
36Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
36Mihaite banga a dawnna thu ah, a tawp chiangin Job tungtang ngaihtuah le uh.Aman lah a khelhna ah helna a behlapa, I lak uah a khut a benga, Pathian kalhin a thute a pungsakta ngala.
37Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
37Aman lah a khelhna ah helna a behlapa, I lak uah a khut a benga, Pathian kalhin a thute a pungsakta ngala.