Russian 1876

Paite

Job

38

1Господь отвечал Иову из бури и сказал:
1Huchiin pingpei akipanin TOUPAN job a dawnga, hichiin a chi a:
2кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
2Theihna bei thutea thuhilh hihmial hiai kua ahia?
3Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
3Kipasalsakin tuin na kawng gakin; Hondong ding ka hi, ka kianga na gen ding ahi.
4где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
4Lei kingaknate ka koih laiin nang koiah na oma? Phuangin, theihsiamna nei na hih leh.
5Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
5Huaia tehnate kua bawl ahi, thei na hih leh! ahihkeileh a tunga tehna khau kua zan ahia?
6На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
6A nuai suangphumte kua phum ahia, ahihkeileh huai a ninga suang kua koih ahia;
7при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
7Jingsang aksiten la a sak khawm ua, Pathian tapate tengteng kipah jiaka a kikou lai un?
8Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы изчрева,
8Ahihkeileh kuan kongkhaktein tuipite a khak binga, gil akipan hongpawt khia banga, a hongpuahkhiak laiin.
9когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
9Huaia puansilh meipi leh, khomial bikbek, huaia dinga tuamna puan ka bawla,
10и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
10Huaia dinga ka thupiak bawla, kalhnate leh kongkhakte koiha,
11и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
11Hiaitan na hongpai ding, himahleh a ban hilouin, ka chiha; huan hiailaiah a kiuangsak na tuikihotte lettangin a om ding uh, ka chih laiin?
12Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
12Na nite a kipat nungsiah jingsang thu na piain, phalvak a mun thei dingin na bawlta hia;
13чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
13Huchia lei tawpnate a mat theiha, huai akipana gilou sinkhiak a hihtheihna dingin?
14чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
14Chiamtehna nuaia tungmanlei bangin mel a kikhenga; huan puansilh bangin thil tengteng ze neiin a dingkhia hi:
15и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
15Huan gilou akipana a khovak uh lettang sak ahia, a ban liksang uh a kitan hi.
16Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
16Tuipi nakte sungah na lut ta hia? Ahihkeileh tuithuk tawpna ah na paita hia?
17Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
17Sihna kongpite na kiangah taklatin a omta hia? Ahihkeileh sihna limliap kongpite na muta hia?
18Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
18Lei zatdan na thei siamte hia? Phuang in, huai na theih vek leh.
19Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
19Khovak tenna zotna lampi koiah a oma, huan khomial omna mun koisan ahia;
20Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
20Huchia huai a gamgi tana na tonpi theiha, huchia huai a in tana lampite na theihna dingin?
21Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
21Thei mah niteh maw, huailaia piangta lah hi ding china? Hhuan na nite tamdan lah thupi mahmah hi dia!
22Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
22Vuk koihkhawmna ah na lut ngeita hia, ahihkeileh gial koihkawm na muta hia.
23которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
23Buaina hun adia ka sit, kidou leh kisat nia dia?
24По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
24Bang lampi ah ahia khovak a kikhen a, ahihkeileh leitunga suahlam huih a dalhjak?
25Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
25Kuan ahia tui tampi luanna dinga tuilam khuak, ahihkeileh kekkia adia lampi;
26чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
26Mihing om louhna mun gam tunga vuah zusak dingin; mihing om louhna, gamdai tungah;
27чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
27Lei kisia leh segawpsa lungkimsak ding; loupa hing nou khangkhesak ding?
28Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
28Vuahin pa a nei hia? Ahihkeileh daitui takte kua suan ahia?
29Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его?
29Kua gil akipana tuikhal hongpai ahia? Huan van daituikhal ngou, kua suahsak ahia?
30Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
30Suang bangin tuite a taka, tuithuk maite a khal hi.
31Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
31Siguk khaute na khihkhawm thei hia, ahihkeileh zuheisuktun khaute na phel thei hia?
32Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
32Amah hunbi ah Aksilamvaka chiamtehnate na pikhe thei hia? Ahihkeileh Jangkhua leh tate na pi thei hia?
33Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
33Van thusehte na thei hia? Huai lalna lei ah na dingkhesak thei diam?
34Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
34Nang tui tampiin a khuh theihna dingin meipite kiangah na aw na suahkhe thei diam?
35Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
35A pai theihna ding un khophiate na sawl khe thei hia?
36Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
36Sunggil lamah pilna kuan a koiha? Ahihkeileh lungsim kiangah kuan theihsiamna a pia a?
37Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
37Pilnain kuan meipite a sim thei dia? Ahihkeileh kuan van tuithawlte a bo khe thei dia.
38когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
38A lompia leivui a luana, a sakte a kimat khawm ngiungeu lai un?
39Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодыхльвов,
39Humpinelkai adingin samat na betsak ding hia? Ahihkeileh humpinelkai noute gilkial na hihdam ding hia?
40когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
40A kua ua a boh ua, buk dinga a bukna mun ua a om nilouh lai un?Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
41Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи?
41Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?