1Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
1Lungtang kisakkholna mihinga ahi: himahleh lei dawnna TOUPA akipan ahi.
2Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
2Mihing lampi tengteng amah mit ah a sianga: himahleh TOUPAN khate a buk jel hi.
3Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
3TOUPA kiangah na nasepte kemsak inla, huan na ngaihtuahnate hihkipin a om ding hi.
4Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
4TOUPAN thil chiteng a tawpna dingin a bawlta: ahi, gilou nangawn gilou ni adingin.
5Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
5Mi chih lungtang kisathei TOUPA adingin kihhuai ahi; thei in, gawtlouhin a om kei ding.
6Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
6Chitna leh thutakin thulimlouhna suksiang ahi: huan TOUPA kihtaknain mite hoihlou akipan apai mang uh.
7Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
7Mihing lampiten TOUPA a suklungkim chiangin, a melmate nangawn amah toh kilem dingin a bawl hi.
8Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
8Diktatna toh tawmchik a hoihjaw diklouhna toh summuhna thupi sangin.
9Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
9Mihing lungtangin a lampi a ngaihtuaha: himahleh TOUPAN a kalsuante a bawlsak hi.
10В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
10Kumpipa muk ah pathian thu a om: a kamin vaihawmnate ah a talek kei ding hi.
11Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
11Bukna dik leh tehna dik TOUPAA ahi uh: ip gikna tengteng a nasep ahi.
12Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
12Kumpipate adingin gilou hih kihhuai ahi: mangtutphah lah diktatnaa hihkip ahi ngala.
13Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
13Muk diktatte kumpipate kipahna ahi; huan kuapeuh a dik a it uh.
14Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего.
14Kumpipa thangpaihna sihna sawltakte bang ahi: himahleh mi pilin a hihlungdam ding hi.
15В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
15Kumpipa mel vakna ah hinna a om; huan a deihsakna vuah nanung meipi bang ahi.
16Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
16Pilna muh dangkaeng sangin nak hoihjawk hina e: ahi, theihsiamna muh dangka sanga tel jawk ding ahi.
17Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.
17Mi tang lamlian hoihlou akipana pai mang ahi: kuapeuh a lampi kemin a kha a hawi hi.
18Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
18Kisaktheihna siatna maah a paia, huan lungsim kiuangsak pukna maah.
19Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
19Gentheite toh lungsim niamkiaka om a hoihjaw, kisathei toh gallak hawm sangin.
20Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
20Kuapeuh thu limsakin hoih a mu ding: huan kuapeuh TOUPA a muang, aman nuam a sa hi.
21Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
21Lungtang pil pilvang a chi ding uh; huan muk khumna in sinsiamna a pungsak hi.
22Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
22Theihsiamna huai neia dingin hinna luikhuk ahi: himahleh mi haite bawlhoihna a haina uh ahi.
23Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
23Mi pil lungtangin a kam a hilha, huan a muk ah sinsiamna a behlap hi.
24Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
24Thu kipahhuai khuaizu-khak bang ahi, khaa dia khum, guhte adia damna.
25Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
25Mihing adia dika kilawm lampi a om, himahleh huai tawpna sihna lampite ahi.
26Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
26Semgim mi gilkialnain amaha dingin a semgima: a kamin lah huai amah akipan a lunggulh ngala.
27Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
27Mi thulimlouin siatna a ngaihtuah: huan a muk ah mei sa bang a om hi.
28Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
28Mi kiuangsakin kinakna a theh jaka: huan huauhatmiin lawm bulte a khen jak hi.
29Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
29Hiamgam min a inveng a khema, a hoihlou lam lampi ah a pi.
30прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.
30Kuapeuh a mit si, thil hoihloua ngaih ding ahi; kuapeuh a muk chihin hoihlou a hontunsak nak hi.
31Венец славы – седина, которая находится на пути правды.
31Lutang kang thupina manglukhu ahi, diktatna lampi ah muhin a om hi.
32Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
32Kuapeuh hehhak mihat sangin a hoihjaw; huan kuapeuh a lungsim thuzoh khopi lasangin.Angsungah ai a kisana; himahleh huaia hihpaisuakna jaw TOUPA akipan ahi.
33В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
33Angsungah ai a kisana; himahleh huaia hihpaisuakna jaw TOUPA akipan ahi.