1Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
1Kuapeuh kituamseh amah deihlam a zong hi, huan pilna hoih teng teng tungah a thangpai hi.
2Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
2Theihsiamna ah mi haiin kipahna a neikei, himahleh a lungtang a kitatlat theihna ding ahi.
3С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.
3Mi gilou a hong chiangin, muhsitna leng a hongpaia, Zahtaklouhna toh zumna a hongpai.
4Слова уст человеческих – глубокие воды; источник мудрости – струящийся поток.
4Mihing kam thute tui thukte bang ahi; pilna tuikhuk luite luang bang ahi.
5Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
5Gilou mi san a hoih kei, vaihawmnaa midiktat paih khiak leng.
6Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
6Mi hai mukte kiselna ah a luta, huan a kamin jepna a sam hi.
7Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.
7Mi hai kam a siatna ahi, huan mukte a kha thang ahi uh.
8Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
8Huauhatmi thute tanghou limtak bang ahia, huan gil sungnungpen pen ah a tum suk uh.
9Нерадивый в работе своей – брат расточителю.
9A nasepna zeol leng susemi adingin unau ahi.
10Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен.
10TOUPA min insang muanhuai ahi; mi diktat huaiah a tai luta, a bit hi.
11Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
11Mi hau hauhsakna a khopi muan ahi, amah ngaihdana kulhbang sang tak bang.
12Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
12Siatna maah mihing lungtang a kiuangsaka, zahna maah kiniamkhiak na a pai hi.
13Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
13Kuapeuh a jak maa dawnna pia, amah adingin haina leh zumna ahi.
14Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?
14Mihing lungsimin a batlouhna a dom ding; himahleh lungsim puakkham kuan a thuak zou ding!
15Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
15Mi pilvang lungtangin theihna a mu a; huan mi pil bilin theihna a zong hi.
16Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его.
16Mihing thilpiakin amah adingin omna a bawla, huan mi thupite maah amah a pi.
17Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
17Kuapeuh a gen masa dikin a kilang phota; himahleh a inveng a hongpaia amah a zongkhia hi.
18Жребий прекращает споры и решает между сильными.
18Aisanin kiselna a dai saka, huan mi hatte kikalah a khen hi.
19Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка.
19Unau hihkhasiat khopi muan sangin lak a haksa jaw: huan huchibang kiselna kulhpi sikchiangte ahi.
20От плода уст человека наполняется чрево его; произведением устсвоих он насыщается.
20Mihing gilpi a kama gahin a dim ding: a mukte punnaa hihlungkimin a om ding hi.
21Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
21Sihna leh hinna lei thilhihtheihna ah a om; huan huai itten huai gah a ne ding uh.
22Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
22Kuapeuh ji muin thil hoih a mu a, TOUPA akipan deihsakna a mu hi.
23С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
23Gentheiin kamdamin a khem seka: himahleh hausain khauhtakin a dawng hi.Kuapeuh lawm tampite bawlin amah siatna a hiha: himahleh unau sanga ginom jaw lawm khat a om hi.
24Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат.
24Kuapeuh lawm tampite bawlin amah siatna a hiha: himahleh unau sanga ginom jaw lawm khat a om hi.