Russian 1876

Paite

Proverbs

19

1Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
1Ginoma om mi genthei tuh mihau a muktea kilawm gen leh mi hai sangin a hoihjaw hi
2Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
2Huailouin, kha theihna beia a om ding a hoih kei; Huan kuapeuh a khea man-gang a khial nak hi.
3Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода.
3Mihing hainain a lampi a hihsiaa; huan a lungtangin TOUPA a hek.
4Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
4Hausaknain lawmte tampi a behlapa; himahleh mi genthei a lawm akipan khemin a om.
5Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
5Theihpih taklou gawt louhin a om kei ding; huan kuapeuh juau gen a suak ta kei ding.
6Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.
6Mi tampiin mi siam deihsakna a ngen ding ua; huan mi chih thilpiakte pia adingin lawm ahi.
7Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются отнего: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
7Mi genthei unaute tengtengin amah a hua ua; amah akipan bangchia gamlain ahia a lawmte a paiuh! Thutein amau a delha, himahleh a pai khin uh.
8Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
8Kuapeuh pilna muin a kha a ita; kuapeuh theihsiamna kemin hoih a mu ding hi.
9Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
9Theihpih taklou gawt louhin a om kei dinga; kuapeuh juau gen a mangthang ding.
10Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
10Nuamtat mi hai adingin a kilawm keia; sikha lalte tunga vaihawm a kilawm kei diak.
11Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
11Mihing ngentelnain amah a hehhak saka; huan a tatlekna paikan a thupina ahi.
12Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
12Kumpipa thangpaihna humpinelkai humham bang ahi; himahleh a deihsakna loupa tunga daitui bang ahi.
13Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.
13Tapa hai a pa tuahsiatna ahi; huan ji hanhat a intung keh gige ahi.
14Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
14In leh hauhsaknate pate akipan gouluah ahi: himahleh ji pil TOUPA akipan ahi.
15Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
15Thadahna nakpia ihmutna ah a paia; huan mi thadahin gilkial a thuak ding.
16Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
16Kuapeuh thupiak juiin a kha a kem; himahleh kuapeuh a lampitea pilvang lou a si ding.
17Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
17Kuapeuh genthei hehpihna neiin TOUPA adingin a leitawi saka, huan a thil hoih hih amah adin nawn ding.
18Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
18Lametna a om laiin na tapa sawi in; huan a siatna dingin na lungtang koih kip hen.
19Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.
19Nakpitaka thangpai min gawtna a thuak ding: amah na hut khiak leh, huaituh na hih kik nawn kul ding ahi ngala.
20Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
20Thupha ja inla, hilhna sangin, na tawpna nanunga na pil theihna dingin.
21Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
21Mihing lungtang ah thugel tampi a oma; himahleh TOUPA thupha, huaimah a ding ding hi.
22Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
22Mihing deih thusam a migitna tehna ahi; huan mi genthei mijuauthei sangin a hoihjaw hi.
23Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
23TOUPA kihtak hinna lam zotna ahi; huan kuapeuh huai nei lungkimin a om gige ding; giloua vehin a om kei ding hi.
24Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего.
24Mi thadahin kuangsung ah a khut a phuma, huchiin a kam ah huai tuh a hontun nawn ngap kei hi.
25Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
25Simmohhat sat in, mi mawlin pilvangdana sin ding; huan theih siamna nei salin, huan theihna a theisiam ding.
26Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной ибесчестный.
26Kuapeuh a pa tunga hiamgama, a nu delh mang, zumna omsak leh simmohna tun tapa ahi.
27Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
27Theihna thute akipana lammang lel din, ka tapa, hilhna jak tawp in.
28Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
28Theihpihmi phattuamna neilouin vaihawmna a simmoh: Huan mi gilou kamin thulimlouhna a nawmvalh hi.Muhsithatmi adingin vaihawmnate bawlkholhsa ahi, mihai nungjang adingin vuaknate.
29Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.
29Muhsithatmi adingin vaihawmnate bawlkholhsa ahi, mihai nungjang adingin vuaknate.