Russian 1876

Paite

Proverbs

20

1Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.
1Uain muhsithat ahia, zu khauh kilaihat ahi; huan kuapeuh huaia paikhial a pil kei hi.
2Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя.
2Kumpipa kihtakhuaina humpinelkai humham bang ahi: kuapeuh amah hihhehin amah hinna siatna dingin thil a hihkhial hi.
3Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
3Mihing a dingin kinakna akipan kidangkoih zahtakhuaina ahi: hiamhleh mi hai peuhmahin kinakna a bawl ding hi.
4Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.
4Mi thadahin phavangin lei a let kei ding; huaijiakin pawltak chiangin a zong dia, bangmah a neikei ding.
5Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
5Mihing lungtang ah thuphagel tui thuk bang ahi; himahleh theihsiamna nei min huai tuh a suah khe ding hi.
6Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
6Mi tampiin amah tunga mi siam mi a tuak ding: himahleh mi ginom kuan a mu ding?
7Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
7Mi dik amah muanhuainaa om amah nungin a tate a hampha uhi.
8Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
8Kumpipa vaihawmna mangtutphah tunga tuin a mitin gilou tengteng a theh jak hi.
9Кто может сказать: „я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"
9Kuan, ka lungtang ka hihsianga, ka khelhna akipan ka siangthou, a chi thei dia?
10Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.
10Bukna chi tuamtuam leh, tehna chi tuamtuam, a nih tuaktuak un TOUPA ading kihhuai ahi.
11Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведениеего.
11Naupang nangawnin a thilhihin amah leh amah a kitheisaka, a nasep a siangthou hia, a dik hia chih.
12Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.
12Zathei bil leh, muthei mit, TOUPA a nih tuaktuakun a bawl hi.
13Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
13Ihmut it ken, na genthei kha ding hi; na mit hak in, huchiin tanghouin na tai ding hi.
14„Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
14A leimiin, Bangmah ahi kei, bangmah ahi kei, a chi: himahleh a pai khit nungin, huaichiangin a kiuangsak hi.
15Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.
15Dangkaeng a om, rubi suang tampi: himahleh theihsiamna mukte juel suangmantam ahi uh.
16Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
16A puan mikhual adia mohkhuhna la in; huan amah mikhualte dia mohkhuh na kichiamna dingin len in.
17Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
17Juautheihna tanghou mihing adingin a khuma; himahleh a nungin a kam suanghumin a dim ding hi.
18Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
18Thiltup chiteng thuhoihgela hihkip ahi; huan pina pilin nang kidouna na bawl.
19Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
19Kuapeuh tangthugen banga pai vialvialin thugukte a kitheisak hi: huaijiakin kuapeuh a mukte zapia hong kithuahpih dah in.
20Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
20Kuapeuh a pa hiam a nu hiam hamsiat, jan khomial penpen ah a khawnvak heklup ahi ding hi.
21Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
21Kinohtaka gouluah muh tawpna vualjawl ahi kei ding hi.
22Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
22Gilou ka thuk ding, chi ken: TOUPA ngak in, aman a honhondam ding hi.
23Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.
23Bukna chi tuamtuam TOUPA adingin kihhuai ahi: huan khaina diklou a hoih kei.
24От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
24Mihing painate TOUPA akipan ahi; huchi a hihchiangin bang chiin mihingin a lampi a theisiam dia?
25Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
25Mihing adingin, A siangthou, chih mawkmawk thang ahi, huan a nunga thukan dinga thuchiam.
26Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
26Kumpipa pilin migiloute a haiha, a tunguah chilna kangtalaikhe a pai sak hi.
27Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.
27Mihing lungsim TOUPA khawnvak ahi, gilpi sunglam sungnungpenpen a veka zongin.
28Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
28Chitna leh thutakin kumpipa a hawia; huan a mangtutphah chitna-a let kip ahi.
29Слава юношей – сила их, а украшение стариков - седина.
29Tangvalte thupina a hatna uh ahi: huan putekte kilawmna a lutang kang uh ahi.Keh zoua satnain thil hoihlou a singsianga: satnain gilpi sunggil lamte a jel hi.
30Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
30Keh zoua satnain thil hoihlou a singsianga: satnain gilpi sunggil lamte a jel hi.