Russian 1876

Paite

Proverbs

21

1Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.
1Kumpipa lungtang Toupa khuta om ahi tuilampite bangain; a utna lamlam ah a hei hi.
2Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
2Mihing lampi chiteng amah mit ah a dik a; himahleh TOUPAN lungtangte a buk hi.
3Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
3Diktatna leh vaihawmna hih kithoihna sangin TOUPA adingin a laktak jaw hi.
4Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.
4Mit-hah sang leh, lungtang kisathei, mi gilou khawnvak nasan, khwlhna ahi.
5Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
5Mi pil ngaihtuahnaten hauhsakna lam kia a nawta; himahleh mi chih kinohhat taksapna lam kiaah a kinoh hi.
6Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.
6Lei juautheia gou muh tuimei langkhat langkhata mutleng bang ahi; huaite zong min sihna a zong uh.
7Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
7Mi gilou hiamgamnain amaute a tai mang ding, vaihawmna hih a nial jiakun.
8Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
8Amah mohnaa dimpa lampi a kawi mahmah; himahleh misiangthou a hihleh, a thilhih a dik ahi.
9Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
9Intungvum ninga ten a hoihjaw, in zapisunga numei selhat toh ten sangin.
10Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
10Mi gilou khain hoihlou a deiha; a invengin a mit ah deihsakna a mu kei hi.
11Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
11Muhsithatmi gawta a om chiangin, mi pil mawl bawl pilin a om hi; huan mi pil hilha a om chiangin, theihna a mu hi.
12Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
12Mi diktatin mi gilou inkuan a ngaihtuah; mi giloute amau siatna dingin vuallela a omdan uh.
13Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.
13Kuapeuh genthei kahnaa bil hum, amah leng a kap ding, himahleh jakin a om kei ding.
14Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.
14Aguka thilpiakin hehna a nemzou huan angsunga vantawiin heh mahmahna.
15Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.
15Mi diktat adingin vaihawmna hih kipahna ahi, himahleh thulimlou hihte adingin siatna ahi.
16Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
16Theihsiamna lampi lampi akipan vak mang mi misite kikhopna ah a khawl ding.
17Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
17Kuapeuh nopbawlna it mi genthei ahi ding; kuapeuh uain leh sathau hai a hau kei ding uh.
18Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.
18Mi gilou diktatmi adingin tatnasum ahia, huan mi lepchiah mi tang mun ah a hongpai hi.
19Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
19Gam keua ten a hoihjaw, numei kiselhat leh kinakhat kiang sangin.
20Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.
20Mi pil tenna ah gou leh sathau manpha a om; himahleh mi haiin huaituh a nawmvalh vek hi.
21Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
21Kuapeuh diktatna leh chitna delhin hinna, diktatna leh zahtakhuaina a mu ding.
22Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.
22Mi pil mihatte khopi ah a kaha, huailaia muanna hatna a phel hi.
23Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
23Kuapeuh kamsima, pau louin buainate akipan a kha a kem hoih hi.
24Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.
24Mi kasathei leh uang, amin muhsithat ahi, kisakthiehna otsaknain thil a hih jel hi.
25Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
25Thadahmi deihin amah a thata; a khutten sepgim a nial ngal uh.
26всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
26Nituma duhgawl taka huaiham a oma; himahleh mi diktatin a pia a, a it kei hi.
27Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
27Mi gilou kithoihna kikhuai ahi, lungsimgilou toh huau sem ahi de aw!
28Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
28Theihpih juauthei a mangthang ding; himahleh a ja min kalhvuallouhin thu a gending.
29Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
29Mi gilouin a maitang a taksaka himahleh mi tang ahihlebel, a lampite a bawlhoih hi.
30Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
30TOUPA kalhin pilna hiam theihsiamna hiam thupha hiam a om kei hi.Kidou ni adingin sakol bawlsa ahi; himahleh Vualzohna TOUPA ahi.
31Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.
31Kidou ni adingin sakol bawlsa ahi; himahleh Vualzohna TOUPA ahi.