Russian 1876

Paite

Proverbs

22

1Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
1Hauhsakna thupite sangin min hoih tel jawk ding ahi, dangka leh dangkaeng sangin deihsakna a ithuai.
2Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создалГосподь.
2Hausa leh genthei a kituak khawm ua, amaute teng bawl TOUPA ahi.
3Благоразумный видит беду, и укрывается; анеопытные идут вперед, и наказываются.
3Mi pilvangin hoihlou a mu a, a bu. Himahleh mi mawlin a phu jela, a thuak loh hi.
4За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
4Kiniamkhiakna leh Toupa kihtakna lohtak hausaknate, zahtakhuaina leh hinna ahi.
5Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
5Lingte leh tangte mi hoihlou lampi ah a om: kuapeuh a kha kemin huaite a gamlat ding hi.
6Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
6A paina ding lampi ah naupang chil in, huan a upat hun nangawnin leng huai akipan a paimang kei ding hi.
7Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца.
7Mihauin genthei tungah vai a hawma, huan leitawimi leitawisakmi adingin sikha ahi.
8Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
8Kuapeuh thulumlouhna tuhin tuahsia a la ding: huan a hehna chiang a lohching kei ding.
9Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего.
9Kuapeuh khuttawilian mit nei vualjawlin a om ding: mi genthei kianga a tanghou akipan a piak jiakin.
10Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
10Muhsitnatmi delh khia in, huan kinakna a pai khe ding hi: ahi, kisualna leh zumhuaina a tawp ding.
11Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.
11Kuapeuhlungtang siangthouna it, a mukte deihhuaina jiakin kumpipa a lawm ahi ding hi.
12Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Онниспровергает.
12Theihna nei amah TOUPA mitin a vom hoih ding, himahleh lepchiah mi thute a pai ahi.
13Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!"
13Thadahin, Po lamah humpinelkai a om: kongzing ah thahin om ding, a chi.
14Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь,тот упадет туда.
14Numei lamdangte kam kokhuk thuk ahi: kuapeuh TOUPA kihmi huaiah a ke lut ding.
15Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
15Haina naupang lungtang sunga hen lopin a oma: himahleh bawldikna chiangin amah akipan gamla pi-ah a delhkhe ding.
16Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
16Kuapeuh a punna khansakna dia mi genthei nuaisiaha, kuapeuh mi hau kianga pia, taksapna a tung lel hi.
17Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
17Na bil doh inla, mi pil thute ja in, huan ka theihna lamah na lungtang suk in.
18потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будуттакже в устах твоих.
18Na sunga na kep leh thil nuam ahi ngala, na muka hihkip khawma a om aleh.
19Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни .
19Na muanna TOUPA ah a hih theihna dingin, tunniin na kiangah, nang mahmah kiangah ka theisak hi.
20Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
20Thuphate leh theihna tungtanga thil hoih penpente na kiangah ka gelhkhinta kei maw.
21чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
21Thutak thutea taktakna nang hontheisak dingin, huchia amau nang honsawlte kianga thutak thute na puak kik theihna dingin?
22Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
22A gentheih jiakin, genthei lok ken, kongpi ah gimthuak leng nuaisiah sam ken.
23потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
23TOUPAN lah a thu uh a gen sin ngala, amau lokte hinna a lok ding hi.
24Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
24Mi hehmi toh kijawl kenla, huan thangpaihhatmi toh kithuah ken.
25чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
25A lampite na sin kha dia, na kha adingin thang na mu kha ding hi.
26Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
26Khutbengte laka khat hikenla, ahihkeileh leibate jiaka mohkhu apangate laka leng hi sam ken.
27если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
27Piak ding na neih kei leh, bangdinga na nuaia kipan na lupna lamang ding ahia?
28Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
28Na pipute koihkipsa, tanga gamgi suan ken.A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.
29Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
29A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.