Russian 1876

Paite

Proverbs

24

1Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
1Mi giloute siatna dingin enlah ken, a kiang ua om ut sam ken:
2потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят устаих.
2A lungtang un lah nuaisiahna a sin ngala, huan a mukte un siatna thu a gen ahi.
3Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
3Pilna jiakin in lamin a oma; theihsiamnain hihkipin a om:
4и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
4Huan theihnain dantante hihdimin a om hausakna manpha leh nuamte tengtengin.
5Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
5Mi pil a hat: ahi, theihna miin hatna a pungsak.
6Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
6Pina pilin na galdouna bawl ding na hi ngala: huan thuhilhmi tampite ah bitna a om.
7Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он устсвоих.
7Mi hai adingin pilna a sang lua: kongpi ah a kam ka kei.
8Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
8Kuapeuh hoihlou hih ngaihtuah, miten siatna deihmi a chi ding uh.
9Помысл глупости – грех, и кощунник – мерзость для людей.
9Mi hai ngaihtuahna khelhna ahi: huan musitmi mite adingin kihhuai ahi.
10Если ты в день бедствия оказался слабым, то беднасила твоя.
10Vangsiat nia na bah leh, na hatna a neu.
11Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
11Sihna lama puak manga omte suaktasak in, huan thaha om dia mansate nangman suaktasak in.
12Скажешь ли: „вот, мы не знали этого"? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
12Ngaiin, hiai ka theikei uh, na chih leh: lungtangte bukpan huaituh a hgaihtuah kei maw? huan na kha kempan, huaituh a theikei maw? huan michih kiangah a thilhih bangin a pe kei ding maw?
13Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
13Ka tapa, khuaiju ne in, a hoih ngala; huan cheap khum khuaikhak:
14таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее , то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
14Huchiin pilna na kha lama ding ahi chih na thei ding: na muh leh, huchiin kipahman a om ding, huan na lametna sat khiak ahi kei ding hi.
15Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
15Aw giloupa, mi diktat omna dou dingin tang ken; a khawlna mun hihsiatsak hen:
16ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
16Mi diktat lah sagih vei a puka, huan a thou nawn ngala; himahleh migilou tuahsia zohin a om ding hi.
17Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
17Na melma a puk lain nuamsa ken, zoha a om lain na lungtang kipak kei hen:
18Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
18TOUPAN huai a mu khain, amah a kipahpih kei khain, huan amah akipan a thanpaihna a hei mang kha ding hi.
19Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
19Gilou hihte jiakin kilungkhamsak dah in: giloute ah leng eng sam ken:
20потому что злой не имеет будущности, – светильник нечестивых угаснет.
20Mi gilou adinga kipahman om lou ding ahi ngala: mi gilou khawnvak hek lupin a om ding.
21Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
21Ka tapa, TOUPA leh kumpipa kihta in: huan a koimahmah leng thumanlou ken.
22потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
22A mau apana-siatna lah thakhata om guih ding ahi ngala: huan amaute apan tuah siatna kua ahia thei?
23Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде – нехорошо.
23Hiaite leng mi pil thugente ahi. Vaihawmna mite deihsaktuam neih a hoih kei.
24Кто говорит виновному: „ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
24Kuapeuh mi gilou kianga, Na diktat hi, chi peumah; miten amah a hamsiat ding ua, namten amah a kih ding.
25а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
25Himahlel amah salte adingin kipahna ahi ding, huan a tunguah vualjawlna hoih a hongtung ding.
26В уста целует, кто отвечает словами верными.
26Dawnna dik pia mukte a tawpa.
27Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потомустрояй и дом твой.
27Polamah na thilhih bawlkhol inla, lou sungah nang adingin huai tuh mansain bawl in; huan huainungin na in lam in.
28Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
28A bul beiin na inveng siatna dingin theihpihmi hi ken; huan na mukte in khem ken.
29Не говори: „как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздамчеловеку по делам его".
29Ka tunga a hih bangin amah tungah leng ka hih ding, chi ken; mi a nasep bangin ka thuk ding.
30Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
30Thadahmi lou kiangah ka paia, huan theihsiamna bei mi grephuan kiangah;
31и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
31Huan, ngaiin, lignin a khannelh khin veka, huaia aloma louling-neiin a khuhtaa, huan huaia asuang bangte a chim khinta.
32И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
32Huchihlaiin ka ena, hoih takin ka ngaihtuaha: ka mua, hilhna ka sangta hi.
33„немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, –
33Alah ihmut neu chik, lusuk neu chik, ihmut khut khawng khek zek.Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
34и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя – как человек вооруженный".
34Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.