1Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
2Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
3Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
4Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
5но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
6Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
7Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов.
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
8Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
9Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
10Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает.
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
11Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
12Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
13Ленивец говорит: „лев на дороге! лев на площадях!"
13Thadahin, Lampi ah humpinelkai a om; humpinelkai kongzing ah a om, a chi.
14Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
14Kongkhak a kopja ah a kihei jel bangin, huaibangin thadah a lupna tungah a om.
15Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
15Thadahin kuang sungah a khut a thun; huaituh a kam tun nawn dingin a ngap kei hi.
16Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
16Thadah amah kideihna ah a piljaw, a san pe thei ding mi sagih sangin.
17Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
17Kuapeuh paisuak a, amaha hilou kinakna a kihihbuai, ui a bila man bang ahi.
18Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
18Mihai meiekte, thal leh sihna pai bang in;
19так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".
19Huaibangin mi a inveng khema, Chiamnuih ka hika hia? chi bangin a om hi.
20Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
20Sing taksap jiakin mei a mit a: huan huauhatmi om louhna ah, kinakna a bei hi.
21Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры.
21Suangkuangtheite meisum sa a ding bangin leh sing mei a ding bangin: huchibang kinak hat mi kilanna uangsak ahi.
22Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
22Huauhatmi thute an limtak bang ahi, huan gilpi sungnungpen ah a tumsuk hi.
23Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
23Leibel limlangtuia luan bangin lungtang gilou muk a zolin a nal!
24Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство.
24Mihuathatmiin a muk in a theh dalh a, a lungtang in khemna a pai.
25Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
25Kilawmna thu a gen chiang in, amah um ken; a lungtang ah lah kihhuai sagih a om ngala:
26Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
26A huatna zekhemna in kituam mahleh, khawmpite maah tangpi muh in a gitlouhna etsak ahi ding hi.
27Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.
27Kuapeuh khuk tou huaiah a ke ding: huan kuapeuh suang khuk, amah tungah hong kileh ding hi.Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
28Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
28Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.