1Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
1Jingchiang thu ah kiuangsak ken; niin bang ahia a honsuahsak ding lah na theikei ngala.
2Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, – чужой, а не язык твой.
2Midangin nang hon phat uhen, nangmah mah kam hilouin; mikhualin nangmah mah mukte hilouin.
3Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
3Suang agika, piaunel a gik hi; himahleh mihai lungjinna huaite gel sangin a gikjaw hi.
4Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
4Thangpaihna a gilou, hehna a khel; himahleh thiikna maah kua a ding thei dia?
5Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
5A langtanga salhna itna selguk sangin a hoihjaw.
6Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
6Lawm liamna te a ginom: himahleh melma tawpna a loliap hi.
7Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
7Kha gilvahin khuaikhak a chimtaka: himahleh kha gilkial adingin thil kha chiteng a khum hi.
8Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший местосвое.
8Vasa a buk akipan a vakvai bangin, huaibang in a mun akipan mi vakvai ahi.
9Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
9Nuhtheih leh gimnamtuiin lungtang a kipaksaka: huai bangmah mihing lawm khumna lungsimtaka thupha a hongpai ahi.
10Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
10Na lawm mah mah, na pa lawm manghilh ken; na tuahsiatna niin na unau in ah hoh ken: inveng a naia om unau gamla pia om sangin ahoih jaw hi.
11Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
11Ka tapa, pil in, ka lungtang kipak sak in, kei hontai ka dawn theihna dingin.
12Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
12Mi pil in hoih lou a mua, a bu hi: himahleh mi mawlin a awlmoh keia, a thuak loh hi.
13Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
13Mikhual a ding mohkhu dia om a puansilh la in; huan numei lamdang adia mohkhu dia om chiamkamna dingin len in.
14Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
14Kuapeuh aw ngaihtaka, jingsanga bel taka thoua, vualzawl, amah adingin hamsiaa sim ahi ding hi.
15Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена – равны:
15Vuahchin nia vuah ju leh numei kinak hat a kibang:
16кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
16Kuapeuh amah khou tuh huih khou bang ahia, khut taklama sathau ham bang ahi.
17Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
17Sikin sik ahiamsaka; huaimahbangin mihingin a lawm mel a himsak hi.
18Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
18Kuapeuh theipi kung kem in huaia a gah a ne ding; huan kuapeuh a pu ngak zahtakin a om ding hi.
19Как в воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.
19Tuia maitangin maitang a muh bangin, huaimah bangin mihing lungsim ah mihinna a kimu.
20Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
20Seol leh abaddon a lungkim ngei kei ua, huan mihing mitte a lungkim ngeikei uh.
21Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
21Huansiangna bel dangka ading ahi, huan meipi dangkaeng a ding, huchiin mihing phatnaa zeetin a om.
22Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
22Mihai sum sungah buh taisate lakah sukin su mahlecin, huchipiin leng amah akipanin a haina a paimang kei lai ding hi.
23Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
23Na belamhonte omdan thei dingin thanuam in, huan na ganhonte hoih takin en in:
24потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
24Hauhsaknate lah khantawn ading ahi ngal keia; huan manglukhuin suan tengteng a daihzou hia?
25Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
25Buhpawl puakin a oma, huan loupa nou a kilang, mualte loupate a kilakhawm ahi.
26Овцы – на одежду тебе, и козлы – на покупку поля.
26Belamnouten na puansilh ding honpe ding, huan kelten na lou man ding:Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.
27И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствиеслужанкам твоим.
27Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.