1Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.
1Mi gilou kuamah delhlouhin a tai: himahleh mi diktat humpinelkai bangin a hangsan hi.
2Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
2Gam tatlekna jiakin mi tampi huaiah lalte ahi: himahleh theisiam leh theihna nei mite jiakin huaia gam bel suksau ahi ding hi.
3Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
3Mi taksap hau mi genthei nuaisiah vuahpi ju an nuse lou bang ahi.
4Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
4Amau dan manghilh ten mi gilou a phat ua: himahleh huchibang dan juite amau tungah a thangpai uhi.
5Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
5Mi hoihlouin vaihawmna a theisiam kei: himahleh amau TOUPA zong ten thil tengteng a theisiam uh.
6Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
6A lampitea hoihlou mi hau sangin a thutaknaa om mi genthei a hoih jaw hi.
7Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
7Kuapeuh dan jui tapa pil ahi: himahleh kuapeuh an hai mite toh kithuahin a pa a zumsak hi.
8Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
8Kuapeuh a neih a nou leh a punga tamsakin mi genthei hehpih mi amah dingin a lakhawm hi.
9Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость.
9Kuapeuh dan za lou dinga a bil kaihei tuh a thumna nasan kihhuai ahi.
10Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, анепорочные наследуют добро.
10Kuapeuh lampi giloua midik lamhaihsak, amah kokhuk mahmah ah amah a ke lut ding hi: himahleh mi hoihkimin gou hoih a luah ding hi.
11Человек богатый – мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
11Mi hausa amah ngaihin a pil a; himahleh mi genthei theihsiamna neiin amah a zong khia hi.
12Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
12Mi diktat a vualzoh chiangin, thupina lian a om: himahleh mi gilou a thoh changin, mite a bu uh.
13Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
13Kuapeuh a tatlekna khuk a lohching kei ding: himahleh kuapeuh huaite thuphatawia manghilhin chitna a mu ding uh.
14Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
14Lauthei gige mi a hampha hi: himahleh a lungtang saksak gige siatna ah a ke ding hi.
15Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
15Humpinelkai humham leh vompi hawk bangin; huaimah bangin mi gentheite tunga vaihawmmi gilou ahi.
16Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
16Vaihawmmi theisiamna tasam tuh nuaisiahhatmi thupi ahi: himahleh kuapeuh huaihamna huain a nite a sausak ding.
17Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
17Mi kuapeuh mi himhim sisana dim kokhuk sungah a tai lut ding; kuapeuhin len kei hen.
18Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящийкривыми путями упадет на одном из них.
18Kuapeuh tangtaka om suahtaksakin a om ding: himahleh kuapeuh a lampi tea hoihlou a pukzo ding hi.
19Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
19Kuapeuh a gam leiletin tanghou tampi a nei ding: himahleh kuapeuh mi bangmahlou nung juiin gentheihna kiching a nei ding hi.
20Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тотне останется ненаказанным.
20Mi ginomin vualjawlna a hau ding: himahleh kuapeuh hau dinga kintat gawt louhin aomkei ding.
21Быть лицеприятным – нехорошо:такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
21Mite deihsaktuam neih ahoih kei: tanghou them jiakin mi a talek ding leng ahi sam kei hi.
22Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
22Kuapeuh deihgawl-sumchit hausakna delhin a kinoha, huan a tungah taksapna a hongtung sin chih a theikei.
23Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
23Kuapeuh mi deihsaknaa salin a leia maitangphathatmi sangin deihsakna tamsem a nungin a mu ding hi.
24Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: „это не грех", тот – сообщник грабителям.
24Kuapeuh a nu hiam a pa hiam loka, Tatlekna ahi kei, chi; amah mah hihsemi kithuahpih ahi hi.
25Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
25Kuapeuh lungsim duhgawlin kinakna a tokthou hi: himahleh kuapeuh TOUPAa muanna koih thausakin a om ding hi.
26Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
26Kuapeuh amah lungtanga muang mihai ahi: himahleh kuapeuh piltaka om, suahtaksakin a om ding hi.
27Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий.
27Kuapeuh genthei kianga pia a tasam kei dinga: himahleh kuapeuh a mit selin hamsia tampi a nei ding hi.Mi gilou a thoh chiangin, mite a bu ua: himahleh a manthat chiangun, mi diktat a pung hi.
28Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают,умножаются праведники.
28Mi gilou a thoh chiangin, mite a bu ua: himahleh a manthat chiangun, mi diktat a pung hi.