Russian 1876

Paite

Proverbs

6

1Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –
1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
2ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
3Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
4не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
5спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
6Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
7Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
8но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищусвою.
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
9Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешьот сна твоего?
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
10Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
11и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
12Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
13мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
14коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеетраздоры.
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
15Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
16Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
17глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
18сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
19лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
20Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
21навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
22Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
23ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путьк жизни,
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
24чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
25Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
26потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
27Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платьеего?
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
28Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
29То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
30Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
31но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
32Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
33побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
34потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.