Russian 1876

Paite

Proverbs

7

1Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
1Ka tapa, ka thute kemin, na kiangah ka thupiakte khol khawm in;
2Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
2Ka thupiakte kem inla hing in; huan ka dan na mit tang bangin
3Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
3Na khutzungte tungah vial inla; na lungtang suangpek tungah gelh in.
4Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
4Pilna kiangah, ka sanggamnu na hi, chiin la, huan theihsiamna na tanaunu chiin:
5чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
5Numei lamdang akipan nang a honkep theihna ding un, a thutea maitangphatnu mikhual akipan.
6Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
6Ka in tohlet ah ka tohletkhakna ah ka en paisuaka;
7и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
7Huan mi mawlte lakah ka ena, tuailaite lakah ka theikaka, tangval theihsiamna beipa,
8переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
8A omnaning china kongzinga paisuaka, a in lam juana pai jelpa;
9в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
9Khomuiin, ni nitaklamin, jan mial bibek leh khomial ah.
10И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,
10Huan, ngaiin, numei khat, kijuak puansilh silh, lungtang kivain a nakituahpiha.
11шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
11Amah ahi lawlawa, a tum tuntuna; a khe a in ah a om gige kei:
12то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
12Konhzinga om ton a oma, mun liantea a om ton a oma, ning chiteng a buk jel hi.
13Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
13Huchiin aman a manta, amah a tawpta, huan zummoh maitang tohin a kiangah:
14„мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
14Lemna kithoihnate ka kiangah a om; tuiin ka thuchiamte ka peta hi,
15поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;
15Huaijiakin nang tuak dingin ka hongpai khiaa, na mel thanuamtaka zong dingin, ka honmuta hi,
16коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
16Ka tutna nuam pialkhang phah ze hoihtea zep, ka phah khinta, Aigupta khau puan gialte toh.
17спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
17Ka lupna murra, aloe, leh sinamonin ka namtui sakta.
18зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
18Hongpai in, jingsang matan I itna dimset I la ding; itnain I kilungmuan tuah ding.
19потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
19Ka pasal lah in ah a om ngal keia, khual gamla ah a zin hi:
20кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".
20Sum ip a kitawia; kha a lik chiangin in ah a hongpai ding, a chi a.
21Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
21A thugen siamnain amah a kipe sakta, a muka maitangphatnatein amah a sawlmang ta hi.
22Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,
22Amah a jui paha, goh dinga bawngtal a pai bangin, hiam mihai bawlhoihna dia sikkhau khihmi bangin;
23доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.
23Thalin a sin a kap pailet tan; tang lama vasa a kintat bangin, huan huai tuh a hinna gun a hih a theikei hi.
24Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
24Tuin, ka tapate, huaijiakin honngaikhia un, ka kama thute limsak un.
25Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
25Na lungtang amah lampi lam ah awn kei henla, lampite lamah pai mang kei hen.
26потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
26Amah lah tampi liamsain a pailumlettaa: ahi, a thahsate mi hat tampi ahi uh.A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.
27дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
27A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.