Russian 1876

Paite

Proverbs

9

1Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
1Pilnain a in a lamkhina, a khuam sagihte a phuta:
2заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
2A gante a goutaa: a uain leng a helta hi; a dohkan leng a bawl khinta.
3послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
3A nungakte a sawlkhe taa, khopi munsang penpente tungah a kikou a,
4„кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
4Mi mawl peuhmah, hiai lamah hong kihei hen: theihsiamna neilou amah tungtang ahihleh, aman a kiangah,
5„идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
5Hongin, ka tanghou ne unla, ka helsa ka uain dawn un, a chi hi.
6оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
6Pai khia unla, nou mi mawlte, hing un; theihsiamna lampi ah pai un.
7Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.
7Musitmi bawl hoihin amaha dingin zumhuaina a mu: huan kuapeuh migilou salin amah adingin minsiatna a mu.
8Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
8Musitmi sal dahin, nang a honho kha ding: mi pil salin, huan nang a honit ding.
9дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
9Mi pil kiangah hilhna pe lechin, a pilzo lai dinga: mi diktat sinsakin,
10Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;
10Toupa kihtak pilna bul ahi: mi siangthou theihna theihsiamna ahi.
11потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
11Kei jiakin na nite lah hihtam ahi dinga, na damsung kumte lah hihpun ahi ding hi.
12если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
12Na pil leh, nangmah adia pil na hi. Huan mi na muhsit leh, nang kian na po ding hi.
13Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
13Numei hai a aphuai; mimawl ahia, bangmah a theikei.
14садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
14Huan a in konhkhak ah a tu a, khopi munsangtea tutphah tungah,
15чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
15A vial paite sam ding, a lampite ua pai jelte,
16„кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:
16Mi mawlte, hiai laiah hongkihei heh: huan amah theihsiamna neilou tungtang ahihleh, aman a kiangah,
17„воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".
17Tui gukte a khuma, aguka tanghou nak a nuam hi, a chi.Himahleh aman huailaiah misite a om uh chi a theikei; a mi sapte Seol thuk ah a om uh chih.
18И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.
18Himahleh aman huailaiah misite a om uh chi a theikei; a mi sapte Seol thuk ah a om uh chih.