Russian 1876

Paite

Psalms

49

1(48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –
1Mi khempeuhte aw, hiai ngaikhia unla; khovela om tengtengte aw, bil na doh un.
2(48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
2Mi neu leh mi lian, mi hau leh mi jawng in leng.
3(48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.
3Ka kamin pilna thu a gen dinga; ka lungtang ngaihtuah tuh theihsiamna thu ahi ding hi.
4(48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
4Genteh thu ah ka bil ka doh dinga: ka thugil gen tuh kaihging in ka gentel ding hi.
5(48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"
5Ni hoihloute ah, ka khetul bula thulimlouhna in honum suak inleng, bangdingin ka lau dia!
6(48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего!
6Amau sum muanga, amau hauhna thupitak suangten.
7(48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
7Kuamah in a unau leng a tan theikei hial ding uh, Pathian kiangah tatna leng a piaksak thei sam kei ding uhi.
8(48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
8(A hinna uh tatna dingin thil thupi zat ding ahi a, khantawn a leng a ngimangim louh mai ding ahi).
9(48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
9A dam gige a, muatna a muhlouhna ding in.
10(48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
10Mi pilte leng a si ua, mi hai leh mi mawlte leng a mang tuaktuak ua, a sum uh midangte a nawtsiat jelte utuh a thei ngala.
11(48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
11A lungsim ngaihtuah dan utuh, a inte uh khantawna om ding bang leh, a om nate uh suan tengteng tana om ding bang in ahi; a gamte uh amau min mah a tamsak uhi.
12(48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.
12Himahleh mihing pahtawi in a om gige kei ua: gamsa mangthangte bang phet ahi uhi.
13(48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
13Hiai tuh kihaimuante tuah ahia, a tan ua kipakte tawpna. Selah.
14(48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.
14Belam hon bangin Sheol a dinga seh ahi ua, sihna amau in a kivak ding hi: jingsang lamin mi diktatten a tunguah thu a nei ding ua; a omna himhim uh a omlouh na dingin, a kilawmna uh Sheol hihsiat ding ahi ding hi.
15(48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
15Ka hinna bel Pathianin Sheol khua akipan a tan khe dinga; aman honkipahpih ding ahi ngala. Selah.
16(48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
16Mi hihhauha a hong oma, a insung thupina a hongthupi huthut inleng, lau ken.
17(48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
17A sih hun chiang in bangmah a keng kei ding hi; a thupina in jui khe lou ding ahi ngala.
18(48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
18A damlaiin nuamsa kisa mahleh, amah adia hoih a hih laiin phat loh mahleh.
19(48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
19A suangte suante lam ah a pai dia, vak a mu ngeikei ding uh.Mihing, pahtawia oma, theihsiamna nei tuanlou jaw, gamsa mangthang jelte bang phet ahi uhi.
20(48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
20Mihing, pahtawia oma, theihsiamna nei tuanlou jaw, gamsa mangthang jelte bang phet ahi uhi.