Russian 1876

Slovenian

Job

28

1Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где егоплавят.
1Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
2Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
2Železo se dobiva iz zemlje in iz kamenja izpuščajo s topljenjem bron.
3Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает каменьво мраке и тени смертной.
3Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
4Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
4Navpik izkopljejo predor, koder popotnik ne hodi, po stezah, ki nanje noga ne stopi, se spuščajo doli in zibljejo semtertja daleč od ljudi.
5Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
5Iz zemlje raste kruh, a pod njo rijejo kakor ogenj.
6Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.
6Med njenimi kameni se nahaja safir in gruče zlata so v njej.
7Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
7Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
8не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
8ni po njej stopala ponosna zver in lev rjoveči ni po njej hodil.
9На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
9Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
10в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
10prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
11останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
11Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
12Но где премудрость обретается? и где место разума?
12Ali modrost, kje se nahaja? in kje je kraj razumnosti?
13Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
13Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
14Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
14Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
15Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
15Prečiščenega zlata ne moreš zanjo dati, ne dosti srebra odtehtati, da bi jo plačal.
16не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
16Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
17Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
18А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
18Koraljev in kristala ni poleg nje omenjati, in pridobiti modrost je veliko dražje nego bisere.
19Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
19Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
20Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
20Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
21Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
21Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
22Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
22Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
23Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
23Bog ve pot do nje, in on pozna njen kraj.
24Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
24Zakaj on gleda do koncev zemlje in vidi vse, kar je pod nebom.
25Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
25Ko je vetru določal težo in vode tehtal in meril,
26когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
26ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
27тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
27tedaj jo je videl in jo naznanil, jo postavil, pa tudi preizkusil.In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
28и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.
28In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.