Russian 1876

Slovenian

Job

32

1Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был правв глазах своих,
1In oni trije možje so nehali odgovarjati Jobu, ker je bil pravičen v svojih očeh.
2тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племениРамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
2Tedaj se vname jeza Elihuju, sinu Barakela, Buzovcu, iz rodovine Ramove; zoper Joba se mu vname jeza, ker je sebe bolj opravičeval nego Boga.
3а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
3Tudi zoper tri prijatelje njegove se je razsrdil, zato ker niso našli odgovora in so vendar obsojali Joba.
4Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
4Elihu pa je čakal Joba z besedami, ker oni so bili starejši nego on.
5Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
5In ko je videl Elihu, da ni bilo odgovora v ustih tistih treh mož, tedaj se mu razvname jeza.
6И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
6In izpregovori Elihu, sin Barakelov, Buzovec, in reče: Mlad sem po letih, vi pa ste starci, zato me je bilo sram in sem se bal vam povedati svoje misli.
7Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
7Dejal sem: Naj leta govore in visoka starost naj oznani modrost.
8Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
8Toda duh v smrtnikih je in dih Vsemogočnega, ki jih dela razumne.
9Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
9Priletni niso vselej modri in starci ne umejo vsekdar, kar je prav.
10Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
10Zato pravim: Poslušaj mene, tudi jaz hočem povedati misli svoje.
11Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
11Glejte, čakal sem besed od vas, poslušal sem vašo razsodnost, dokler bi bili iznašli, kar je odgovoriti,
12Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
12in skrbno sem pazil na vas; a glejte, ni ga med vami, ki je prepričal Joba in odgovoril besedam njegovim.
13Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
13Nikar torej ne pravite: Našli smo modrost; Bog mogočni ga premore, ne človek!
14Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
14Kajti proti meni ni nameril besed; in z vašimi govori mu ne bom odgovarjal.
15Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
15Osupnili so, ne odgovarjajo več, pošle so jim besede.
16И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
16In jaz naj čakam, ker oni ne govore, ker tu stoje in ne odgovarjajo več?
17то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
17Odgovoril bom tudi jaz svoj del, tudi jaz povem mnenje svoje.
18ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
18Kajti poln sem besed, pritiska me duh moj v meni.
19Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
19Glej, život mi je kakor vino, ki nima duška, kakor novi sodi hoče počiti.
20Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
20Moram govoriti, da se oddahnem, odprem torej ustne svoje in odgovorim!
21На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
21Da bi le z nikomer pristranski ne potegnil! In nobenemu človeku se nočem prilizovati.Saj tudi ne poznam prilizovanja: sicer bi me v kratkem vzel Stvarnik moj.
22потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
22Saj tudi ne poznam prilizovanja: sicer bi me v kratkem vzel Stvarnik moj.