Russian 1876

Slovenian

Job

38

1Господь отвечал Иову из бури и сказал:
1Tedaj spregovori GOSPOD iz viharja in reče Jobu:
2кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
2Kdo je ta, ki v mrak zavija Božje sklepe z besedami brez spoznanja?
3Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
3Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja! jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
4где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
4Kje si bil, ko sem postavljal temelje zemlji? Povej, če kaj imaš razuma!
5Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
5Kdo je določil mero njeno, če menda veš? ali kdo je čeznjo potegnil merno vrvico?
6На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
6V kaj so vtaknjeni podstavni stebri njeni? ali kdo je položil njen vogelni kamen,
7при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
7ko so pele vkup jutranje zvezde in vsi sinovi Božji radostno ukali?
8Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы изчрева,
8In kdo je zaprl morje z zatvornicami, ko je ven pridrlo kakor iz materinega telesa,
9когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
9ko sem mu naredil oblake za oblačilo in megleno tmino za plenice,
10и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
10in sem mu določil stalno mejo in postavil zapahe in vrata
11и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
11in velel: Dotod pojdeš in nikar naprej, in tu bodi mejnik kljubovalnim valovom tvojim!
12Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
12Ali si kdaj, odkar živiš, ukazal jutru se svitati, si li odkazal jutranji zarji mesto njeno,
13чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
13veleč, naj zgrabi robove zemlje in ž nje otrese brezbožnike?
14чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
14Kakor pečatna glina se premenjuje zemlja in vse na njej se kaže kakor v oblačilu;
15и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
15a brezbožnim se jemlje njih luč, in povzdignjena rama bo strta.
16Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
16Ali si stopil v studence morja, si li prehodil dno globočine?
17Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
17Odprla so se ti vrata smrti in videl si vrata smrtne sence?
18Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
18Si li prav pregledal širjavo zemlje? Povej, če vse to veš!
19Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
19Katera je pot do bivališča luči in kje je temi rodni kraj?
20Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
20da bi ju pripeljal do njiju mej in da bi znal steze k njiju hiši?
21Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
21Pač to veš? saj si bil takrat rojen in dni tvojih število je veliko!
22Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
22Si li dospel do skladišč snega in videl zaloge toče,
23которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
23ki sem jih prihranil za čas nadloge, za dan boja in vojske?
24По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
24Kateri je pot, ki se na njem svetloba delí, vzhodni veter se razširja nad zemljo?
25Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
25Kdo je razklal v oblakih lijaku tok in odpira pot blisku in grmenju,
26чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
26da bi deževalo na zemljo brez ljudi, na puščavo, kjer ni človeka,
27чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
27da se nasiti pušča in puščava in poganja zelena trava.
28Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
28Ima li dež očeta in kdo plodi rosne kapljice?
29Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его?
29Iz čigavega telesa prihaja led in kdo rodi slano nebeško?
30Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
30Vode se zgoščujejo, da so kakor kamen, in gladina globočine se stakne vkup.
31Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
31Moreš li zvezati zveze gostosevcev ali razdreti spojine rimščic?
32Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
32Storiš li, da se prikažejo znamenja zverokroga o svojem času, moreš li voditi medveda ž njegovimi mladiči?
33Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
33Poznaš li postave neba, ali pa urejaš vlado njegovo nad zemljo?
34Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
34Moreš li povzdigniti glas svoj do oblakov, da te množina vode pokrije?
35Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
35Moreš li bliske izpuščati, da švigajo, da ti reko: Tu smo!
36Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
36Kdo je del v notranjščino modrost, ali kdo je dal duhu razum?
37Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
37Kdo šteje najvišje oblake z modrostjo in kdo izliva nebeške mehove,
38когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
38ko se strdi prah, da je kakor ulitina, in se grude prilepijo druga drugi.
39Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодыхльвов,
39Mar levinji loviš plen in tešiš mladih levov glad,
40когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
40ko čepe v brlogih svojih, v goščavi na preži sede?Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?
41Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи?
41Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?