1И отвечал Иов и сказал:
1In Job odgovori in reče:
2о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
2O da bi se stehtala nevolja moja in da bi na tehtnico položili nesrečo mojo vso!
3Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы.
3Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
4Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божииополчились против меня.
4Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
5Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
5Ali divji osel riga, kadar ima dosti trave, ali muka vol pri svoji krmi?
6Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
6Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
7До чего не хотела коснуться душа моя, то составляетотвратительную пищу мою.
7Česar se ni hotelo moji duši dotekniti, to mi je kakor gnusna jed sedaj.
8О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
8O da bi se zgodila prošnja moja, in da bi mi dal Bog, česar želim:
9О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
9da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
10Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
10Tako bi mi še ostala tolažba, in radoval bi se v bolečini, ki mi ne prizanaša, da nisem zatajil besede Svetega.
11Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
11Kaj je moja moč, da naj stanovitno čakam, in kaj konec moj, da naj ostanem potrpežljiv?
12Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
12Trdna li kot kamen je moja moč in meso moje je li iz brona?
13Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
13Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
14К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
14Prijatelj mora kazati usmiljenje obupujočemu, sicer se odreče strahu Vsegamogočnega.
15Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
15Bratje moji so varali kakor hudournik, kakor struga hudournikov, ki se gubé,
16которые черны от льда и в которых скрывается снег.
16ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
17Когда становится тепло, они умаляются, а во времяжары исчезают с мест своих.
17Ob času, ko solnce vanje pripeka, presihajo, in ko je vroče, izginejo s svojega kraja.
18Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
18Vijejo se semtertja poti njih toka, gredo v puščavo in se razgube.
19смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
19Gledale so tja karavane iz Teme, potne družbe iz Sabe so upale vanje:
20но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
20osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
21Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
21Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
22Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
22Ali sem morda rekel: Dajte mi, ali: Žrtvujte zame darilo od svojega blaga,
23и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупитеменя?
23ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
24Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
24Poučite me, in molčal bom, in v čem sem se motil, razodenite mi!
25Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
25Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
26Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
26Mislite li grajati besede moje? Saj v veter gredo govori obupujočega!
27Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
27Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
28Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
28In sedaj se blagovolite ozreti vmé, kajti v lice vam vendar ne bom lagal.
29Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.
29Povrnite se, ne zgodi naj se krivica, da, povrnite se, pravda moja je pravična!Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
30Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
30Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?