Russian 1876

Slovenian

Matthew

27

1Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Егосмерти;
1Ko pa napoči jutro, se posvetujejo vsi višji duhovniki in starejšine ljudstva zoper Jezusa in sklenejo, da ga izroče smrti.
2и, связав Его, отвели и предали ЕгоПонтию Пилату, правителю.
2In ga zvežejo in odpeljejo ter izroče deželnemu poglavarju Pilatu.
3Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
3Tedaj se Juda, izdajalec njegov, videč, da so ga obsodili, skesa in vrne trideset srebrnikov višjim duhovnikom in starejšinam,
4говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
4rekoč: Grešil sem, da sem izdal nedolžno kri. Oni pa reko: Kaj nam mar? Ti glej!
5И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
5In vrže srebrnike v svetišče in pobegne; ter odide in se obesi.
6Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
6Višji duhovniki pa vzemo srebrnike in reko: Ne smemo jih dejati v tempeljski zaklad, ker so krvav denar.
7Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
7Posvetovali so se pa in kupili zanje lončarjevo njivo za pokopališče tujcem.
8посему и называется земля та „землею крови" до сего дня.
8Zato se imenuje tista njiva ‚Krvava njiva‘ do današnjega dne.
9Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,
9Tedaj se je izpolnilo, kar je rečeno po proroku Jeremiju, ki pravi: „In vzeli so trideset srebrnikov, ceno cenjenega, ki so ga cenili nekateri sinov Izraelovih,
10и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
10in so jih dali za lončarjevo polje, kakor mi je naročil Gospod“.
11Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
11A Jezus je stal pred poglavarjem. In vpraša ga poglavar, rekoč: Si ti kralj Judov? Jezus pa mu reče: Ti praviš.
12И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
12In ko ga višji duhovniki in starejšine tožijo, ne odgovori ničesar.
13Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
13Tedaj mu reče Pilat: Ne slišiš li, kaj vse zoper tebe pričajo?
14И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
14In ni mu odgovoril ne na eno besedo, da se je poglavar zelo čudil.
15На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
15Na praznik pa je imel poglavar navado, da je izpustil ljudstvu enega jetnika, katerega so hoteli.
16Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
16Imeli so pa takrat glasovitega jetnika, ki mu je bilo ime Baraba.
17итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
17Ko se torej zbero, jim reče Pilat: Katerega hočete, da vam izpustim? Baraba ali Jezusa, ki se imenuje Kristus?
18ибо знал, что предали Его из зависти.
18Kajti vedel je, da so mu ga izdali iz zavisti.
19Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
19Ko pa sedi na sodnem stolu, pošlje k njemu žena njegova, rekoč: Ničesar ne imej opraviti s tem pravičnim, kajti veliko sem pretrpela danes v spanju zavoljo njega.
20Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
20A višji duhovniki in starejšine pregovore množice, naj zahtevajo Baraba, Jezusa pa pogube.
21Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобыя отпустил вам? Они сказали: Варавву.
21Poglavar pa izpregovori in reče: Katerega teh dveh hočete, da vam izpustim? Oni pa reko: Baraba!
22Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
22Reče jim Pilat: Kaj naj storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus? Vsi mu reko: Križaj ga!
23Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
23Poglavar pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj vpijejo: Križaj ga!
24Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятениеувеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
24Ko torej Pilat vidi, da nič ne opravi, ampak da nastaja še večji hrup, vzame vode in si umije roke pred ljudstvom, rekoč: Nedolžen sem pri krvi tega pravičnega. Vi glejte!
25И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
25In vse ljudstvo odgovori in reče: Kri njegova pridi na nas in na naše otroke!
26Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
26Tedaj jim izpusti Baraba; Jezusa pa, ko ga je dal bičati, izroči, naj ga križajo.
27Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
27Tedaj vzemo poglavarjevi vojščaki Jezusa v sodno palačo in zbero zoper njega vso trumo;
28и, раздев Его, надели на Него багряницу;
28in ga slečejo in mu oblečejo škrlaten plašč.
29и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
29In spleto krono iz trnja in mu jo denejo na glavo in trst v desnico njegovo, ter poklekujejo pred njim in ga zasramujejo, govoreč: Zdrav bodi, kralj Judov!
30и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
30In pljujejo nanj in vzemo trst in ga bijejo po glavi.
31И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его нараспятие.
31In ko se mu nasmejajo, mu slečejo plašč in mu oblečejo njegovo obleko; ter ga odpeljejo, da ga križajo.
32Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
32Gredoč pa iz mesta, naleté na človeka iz Cirene, po imenu Simona; tega prisilijo, naj mu ponese križ.
33И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
33In ko pridejo na mesto, ki se imenuje Golgota, kar se pravi: Mesto mrtvaške glave,
34дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
34mu dado piti vina, mešanega z žolčem; in ko je okusil, ni hotel piti.
35Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
35Ko ga pa razpno na križ, si razdele obleko njegovo, metaje kocko.
36и, сидя, стерегли Его там;
36In sedejo tam in ga stražijo.
37и поставили над головою Его надпись, означающую винуЕго: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
37In denejo mu nad glavo krivdo njegovo napisano: TA JE JEZUS, KRALJ JUDOV.
38Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
38Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo.
39Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
39A mimohodeči so ga preklinjali, majoč z glavami svojimi
40и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
40in govoreč: Ti, ki podiraš svetišče in ga v treh dneh postavljaš, pomagaj sam sebi! Če si Sin Božji, stopi s križa!
41Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
41Enako so ga pa zasramovali tudi višji duhovniki s pismarji in s starejšinami in govorili:
42других спасал, а Себя Самого не можетспасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
42Drugim je pomagal, sam sebi ne more pomagati. Kralj Izraelov je, naj stopi sedaj s križa, in verovali mu bomo.
43уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Онугоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
43Zaupal je v Boga, naj ga reši sedaj, če ga ima rad; saj je rekel: Sin Božji sem.
44Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
44Ravno tako sta ga zasramovala tudi razbojnika, ki sta bila ž njim križana.
45От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
45Od šeste ure pa nastane tema po vsej zemlji do devete ure.
46а около девятого часа возопил Иисус громким голосом:Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
46A okoli devete ure zavpije Jezus z močnim glasom, rekoč: Eli, Eli, lama sabahtani? to je: Bog moj, Bog moj, zakaj si me zapustil?
47Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
47In ko slišijo to nekateri tistih, ki so tam stali, reko: Ta kliče Elija.
48И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
48In precej pohiti eden izmed njih in vzame gobo in jo namoči z octom in natakne na trst, ter mu daje piti.
49а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
49Drugi pa pravijo: Pusti, da vidimo, če pride Elija in ga reši.
50Иисус же, опять возопив громким голосом, испустилдух.
50Jezus pa zopet zavpije z močnim glasom in izdahne duha.
51И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
51In glej, zagrinjalo v svetišču se pretrga na dvoje od vrha do tal; in zemlja se potrese, in skale se razpokajo,
52и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
52in grobi se odpro in mnoga trupla svetnikov, ki so bili zaspali, se obude,
53и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
53in izšedši iz grobov po vstajenju njegovem, pridejo v sveto mesto in se prikažejo mnogim.
54Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
54Stotnik pa in kateri so ž njim stražili Jezusa, videč potres in kar se je godilo, se zelo prestrašijo in reko: Resnično je bil ta Sin Božji.
55Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
55Bile so pa tam in so oddaleč gledale mnoge žene. Te so bile prišle za Jezusom iz Galileje in so mu stregle.
56между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
56Med njimi je bila Marija Magdalena in Marija, Jakobova in Jozejeva mati, in mati Zebedejevih sinov.
57Когда же настал вечер, пришел богатый человек изАримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
57Ko se je pa zvečerilo, pride bogat človek iz Arimateje, po imenu Jožef, ki je bil tudi sam Jezusov učenec.
58он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
58Ta pristopi k Pilatu in prosi za Jezusovo truplo. Tedaj zapove Pilat, naj mu ga izroče.
59и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
59In Jožef vzame Jezusovo truplo in ga zavije v čisto platno
60и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
60in ga položi v novi svoj grob, ki ga je bil izsekal v skali, in privalivši velik kamen grobu na vrata, odide.
61Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которыесидели против гроба.
61Bila je pa tam Marija Magdalena in druga Marija, sedeč grobu nasproti.
62На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
62Drugi dan pa, ki je za dnem pripravljanja, se zbero višji duhovniki in farizeji pri Pilatu,
63и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех днейвоскресну;
63govoreč: Gospod, spomnili smo se, da je ta lepar, ko je še živel, dejal: Čez tri dni vstanem od smrti.
64итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
64Zapovej torej, naj se grob zavaruje do tretjega dne, da morda ne pridejo učenci njegovi in ga ukradejo ter reko ljudstvu: Vstal je od mrtvih; in zadnje sleparstvo bo hujše od prvega.
65Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
65Pilat pa jim reče: Vzemite stražo, pojdite, dobro zavarujte, kakor veste.Oni pa odidejo in ko zapečatijo kamen, zavarujejo grob s stražo.
66Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
66Oni pa odidejo in ko zapečatijo kamen, zavarujejo grob s stražo.