1Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
1Besede Agurja, Jakejevega sina; proroški govor. Govoril je mož Itielu, Itielu in Ukalu:
2подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
2Res, nespameten sem, bolj nego drugi, in umnosti človeške nimam,
3и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
3in nisem se učil modrosti in spoznanja Najsvetejšega nimam.
4Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
4Kdo je šel gori v nebesa in zopet stopil doli? kdo je zbral veter v pesteh svojih? kdo je zvezal vode v oblačilo? kdo je določil vse meje zemlje? katero je ime njegovo in katero sina njegovega ime? Povej, če veš?
5Всякое слово Бога чисто; Он – щит уповающим на Него.
5Vsak govor Božji je prečiščen: on je ščit njim, ki pribegajo k njemu.
6Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказалсялжецом.
6Ne pridevaj besedam njegovim, da te ne ustrahuje in te ne zasači v laži.
7Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
7Dvojega te prosim, ne odrekaj mi tega, dokler živim:
8суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
8Ničemurnost in besedo lažnivo odpravi daleč od mene; ne uboštva, ne bogastva mi ne dajaj, hrani me s kruhom, kolikor mi je potreba,
9дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: „кто Господь?" и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
9da se ne presitim in, zatajivši Te, ne rečem: Kdo je GOSPOD? ali da ne obubožam in ne kradem in zlo ne rabim imena Boga svojega.
10Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
10Ne črni hlapca pred gospodom njegovim, da te ne bo klel in ne boš trpel za krivdo svojo.
11Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
11Je rod, ki kolne očeta svojega in matere svoje ne blagoslavlja.
12Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
12Je rod, ki je čist v svojih očeh, dasi ni opran nesnage svoje.
13Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
13Je rod – o kako visoko gledajo njegove oči in trepalnice njegove se povzdigujejo!
14Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
14Je rod, čigar zobje so meči in kočniki njegovi noži, da požre uboge z zemlje in potrebne izmed ljudi.
15У ненасытимости две дочери: „давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: „довольно!"
15Pijavka ima dve hčeri: Daj, daj! Troje je nenasitno, in četvero, ki nikdar ne reče: Dovolj!
16Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!"
16Grob in maternica neplodna, zemlja, ki se ne napoji vode, in ogenj, ki ne pravi: Dovolj.
17Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери,выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
17Oko, ki zasmehuje očeta in zameta pokorščino materi – izkljujejo krokarji potočni in požro mladi orli.
18Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
18Troje mi je prečudno, in četvero, česar ne umejem:
19пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
19pot orla pod nebom, pot kače na skali, pot ladje na morju globokem in moža pot k dekletu.
20Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала".
20Enako je pot ženske, ki prešeštvuje! Ona jé, potem si obriše usta in pravi: Nisem storila krivice.
21От трех трясется земля, четырех она не может носить:
21Pod trojim se giblje zemlja in pod četverim, česar ne more prenašati:
22раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
22pod hlapcem, ko postane kralj, in pod malopridnežem, ko ima zadosti kruha,
23позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
23pod zoprno žensko, ko se omoži, in pod deklo, ko se za dedinjo naredi gospodinji svoji.
24Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
24To četvero je majhno na zemlji, ali modrejše od modrijanov:
25муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
25mravlje, ljudstvo slabotno, vendar znašajo po leti hrano svojo:
26горные мыши – народ слабый, но ставят домы свои наскале;
26skalni jazbeci, ljudstvo nejako, vendar si delajo v skalovju hiše svoje;
27у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
27kobilice nimajo kralja, vendar gredó redoma skupaj;
28паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
28kuščarica, ki jo lahko primeš z rokami, a biva v palačah kraljevih.
29Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
29To troje ima lepo hojo, in četvero lepo stopa:
30лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
30lev, junak med živalmi, ki se nikomur ne umakne;
31конь и козел, и царь среди народа своего.
31z opasanim ledjem konj, tudi kozel, in kralj, pri katerem je sklicana vojska.
32Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
32Če si bil neumen, povzdigujoč sebe, ali si kaj slabega mislil, položi roko na usta!Kajti stiskanje mleka da maslo in nos stiskan izpusti kri: draženje pa rodi prepir.
33потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
33Kajti stiskanje mleka da maslo in nos stiskan izpusti kri: draženje pa rodi prepir.