Russian 1876

Shqip

Ephesians

1

1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
1Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
2I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,
3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
3sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,
4так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобымы были святы и непорочны пред Ним в любви,
4duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,
5предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
5për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,
6в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
6në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,
7в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
7të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,
8каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
8duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,
9открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению,которое Он прежде положил в Нем,
9që, kur të plotësoheshin kohërat, t'i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe.
10в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
10Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,
11В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
11që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.
12дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
12Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,
13В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
13i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij.
14Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его , в похвалу славы Его.
14Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,
15Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
15nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,
16непрестанно благодарю за вас Бога , вспоминая о вас в молитвах моих,
16që Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t'ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,
17чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
17dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,
18и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
18dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,
19и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
19të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,
20которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах,
20përmbi çdo principatë, pushtet, fuqi, zotërim dhe çdo emër që përmendet jo vetëm në këtë epokë, por edhe në atë të ardhme,
21превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
21dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,
22и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
22e cila është trupi i tij, plotësia i atij që mbush çdo gjë në të gjithë.
23которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
23Ai ju dha jetë edhe juve, që ishit të vdekur në faje dhe në mëkate,