1И отвечал Иов и сказал:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
2"Pa dyshim ju jeni njerëz të urtë, dhe dituria do të marrë fund me ju.
3И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
3Edhe unë kam mendje si ju, dhe nuk bie më poshtë se ju; përveç kësaj, kush nuk i di gjërat si këto?
4Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.
4Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.
5Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
5Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.
6Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
6Çadrat e cubave përkundrazi janë të qeta dhe e ndjejnë veten të sigurt ata që provokojnë Perëndinë dhe që e hyjnizojnë forcën e tyre.
7И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;
7Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,
8или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
8ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.
9Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
9Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto?
10В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
10Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.
11Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
11Veshi a nuk i shqyrton vallë fjalët, ashtu si i shijon qiellza ushqimet?
12В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.
12Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.
13У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
13Por tek ai gjejmë diturinë dhe forcën, atij i përkasin mendja dhe gjykimi.
14Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
14Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t'ia hapë.
15Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
15Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t'i lërë të lira, përmbytin tokën.
16У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
16Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron.
17Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
17Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.
18Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
18Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.
19князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
19I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.
20отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
20I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë.
21покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
21Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.
22открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
22Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.
23умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
23I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.
24отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:
24U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.
25ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
25Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur".