1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
1Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
2"Kur do t'u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
3Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
3Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
4О ты , раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, искале сдвинуться с места своего?
4Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
5Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огняего.
5Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
6Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
6Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
7Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
7Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
8ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
8Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
9Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
9Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
10Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.
10Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
11Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
11Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
12Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
12Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
13Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
13Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
14Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
14Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
15Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
15Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
16Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
16Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
17Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
17Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
18Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
18Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
19Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
19Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
20О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
20Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
21Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
21Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij