1И отвечал Иов и сказал:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
2"Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
3О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
3Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
4Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
4Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
5узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
5Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
6Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! ПустьОн только обратил бы внимание на меня.
6A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
7Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
7Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
8Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;
8Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
9делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
9vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
10Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.
10Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
11Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
11Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
12От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше,нежели мои правила.
12nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
13Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
13Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
14Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
14kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
15Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю – и страшусь Его.
15Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
16Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
16Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
17Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
17Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime".