Russian 1876

Shqip

Job

27

1И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
1Jobi e mori fjalën përsëri dhe tha:
2жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
2"Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,
3что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
3deri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,
4не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
4buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.
5Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
5Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.
6Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
6Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.
7Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
7Armiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.
8Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
8Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?
9Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
9A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?
10Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
10A do t'i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?
11Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
11Do t'ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t'ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.
12Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
12Por ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?
13Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
13Ky është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.
14Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
14Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t'u ngopur.
15Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
15Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.
16Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
16Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,
17то он наготовит, а одеваться будет праведник, исеребро получит себе на долю беспорочный.
17ai i grumbullon, por do t'i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.
18Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
18Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.
19ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
19I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.
20Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
20Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.
21Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
21Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.
22Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать отруки его.
22Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,
23Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
23njerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet".